今日の3題です。

お昼ですね。午前中はお疲れ様でした。午後の部に行く前に、しばし、英語チャレンジをお楽しみ下さい照れ

 

 

 TODAY'S
 

ああ、疲れた疲れた。もう、倒れる、倒れる~!なんて同僚が言ってますよえーんアセアセ

 

1)「少し大げさですよえー

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I think you are exaggerating. A

 

ここではexaggerateは「大げさに言う」「誇張する」と言う意味の自動詞です。発音が少し難しいですが、覚えると便利な単語です。

 

この表現については下で少し付け足しをさせてください。

 

 

では、次に行きましょう。

 

2)「君の電話は寝耳に水だったびっくり

catchと言う語を使います。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Your call caught me by surprise.  G

 

catch +(人)+by surpriseで「(人)の不意をつく」「(人)を驚かせる」といった意味になります。

もちろん、Your call surprised me.と言っても同じ意味が伝わりますよニコニコ

 

日本語の「青天の霹靂」。英語でも同じように言えるのをご存じでしょうか。

 

One of my old friends called me out of the blue yesterday.

 

「旧友が、昨日突然電話してきた」

 

日本語の「青天の霹靂」そのもののa bolt out of the blueを使って、

 

One of my old friends called me like a bolt out of the blue.

 

が元々の言い方でしょうが、out of the blueだけで使われることが多いです

ちなみにネイティブに聞いた所、a bolt out of the blueという言い方を聞くと50代以上の人ではないかと思うそうです。

 

T.M.Revolution(おお!頭字語だ!ピリオドついてます!!)の歌で「蒼い霹靂」というのがありますが

音譜Just like a rollin' thunder from the blue sky

前とどっか違うのか

打算の構図を見せて音譜

 

このrollin' thunder from the blue skyをアメリカ人ネイティブに見てもらいました。もちろん意味はよくわかる。しかし、英語の元々の言い方ではないとのこと。作詞家の先生のセンスですねラブ

 

最後です。

 

3)「恨まないでくださいよ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No hard feelings, I hope.  M

 

これはNHK実践ビジネス英語から取ってきた例文だと思います。

「悪く思わないでね」くらいの軽い意味で使われますニコ

 

自分が言ったことを悪く取られると困るな、と思ったら

 

Don't get me wrong!

 

「誤解しないでね」

 

と付け足すのも良いですね。

 

 

You are exaggerating!

 

この「大げさですよ」については、名詞のexaggerationを使っても同じ事が言えますね。

 

That's exaggeration! (大げさですよ)えー

 

それでは、これはどういう意味でしょう

 

It is no exaggeration to say that the earth is boiling.

 

「地球は沸騰していると言っても過言ではない」

 

こんな事を言う学者もいますね。怖いですが・・・驚きタラー

 

さて、この「大げさ」について最近学習した面白い単語があります。

histrionicsです。

histrionicsはこのように-sがついた形で、単数、複数扱いの両方がある単語。意味は「芝居がかった仕草」「わざとらしい振る舞い」です。

 

以下はNHKの現代ビジネス英語という杉田敏先生のテキストにあった例文です。

 

Peter put on a big display of histrionics, ranting about his devotion to the company.  U

 

「ピーターは芝居がかった大げさな振る舞いを見せ、その会社への忠誠ぶりについて熱弁を振るった」

 

お説教好きな上司。自分の苦労話を、聞いている方が恥ずかしくなるような大げさな表現で、身振り手振りを交えて、も~止まらないあせる

 

Stop your histrionics!むかつき

 

「そういう芝居がかったのやめて!」物申す笑い

 

せめて心の中で叫びましょう!爆弾