太田光もアニメ吹き替えしてたんだ!「アイスエイジ4」 | con-satoのブログ

con-satoのブログ

映画を中心にエンタメ、旅などを紹介しています。

日本では、今年のお正月映画として公開される「アイスエイジ」シリーズ4作目。

「アイスエイジ4パイレーツ大冒険」(ICE AGE CONTINENTAL DRIFT)を観た。


氷河期のマンモスを主人公にした人気シリーズ。

といってもアメリカでの話。

他のアニメ作品同様、アニメ作品の多い日本では、なかなか受けない。


このシリーズも確かに1作目は良く出来ていたが、シリーズが続くほどに作品のレベルは低下していた。

でも、むりやり「フランチャイズ」映画にして、シリーズにするというのはアメリカのスタジオの定番スタイル。


スタジオもマンネリであることは判っている。

この「4」は、なんと「パイレーツ・オブ・カリビアン」をパロディにした映画になっている。


日本ではなかなか難しい「パロディ」。

テレビのバラエティ程度なら出来るが、映画でお金を取れる程のパロディを製作するセンスはない。

そこへ行くと、さすがアメリカは「堂に入っている」。


マンネリ映画をパロディにして再生。

なるほど、考えたものだと感心。


でも、映画では、どんどん氷がなくなって、もう「アイスエイジ」はこれで終わりか。

それとも、まだ、しぶとく作る?

まあ、ヒットすれば「作る」はハリウッドの真っ当な考えか。


日本語吹き替えは山寺宏が担当。この人が出ると作品に確実なテンポが出る。

それに「爆笑問題」の太田光。

およそ、アメリカのアニメ吹き替えに似合わない人だけど、キャラそのままの吹き替え。

主人公ではないので、意外性で受ける。