>ミカさん

 

★ 「生姜をもっと下さい。」「これは生姜ですか?」
レオンさん,2日続けてのご質問内容に…(^_^;)。

ili (イリー)さんの翻訳では通じたのに,直接英語でのご質問は…。きちんと伝わってなかったんでしょうか。あるいは向こうの方の勘違い?「ginger」か,と問われているのに,頭の中で「garlic」に変換されてしまったのか…はたまた,英語が得意な方ではなく,よくわかんないけど「YES!」と答えてしまったのか。
もしや本当に,そのお皿,ニンニクだと思ってらっしゃったら…しょうがありません(^_^;)。
「これは○○ですか?」の質問で「はい」「いいえ」だけをもらうのは,ちょっと答えが不確実なのかも。「それとも△△ですか?」と二択にして,必ずどちらかの名称で答えてもらうとか?

 

言葉の壁と面白さを感じたのでありました。

 

また、イリ―の使い方はこれからもっと研究します。

★ナンバー1の小籠包(^。^)。お発ちになる前に召し上がれて,良かったですね。糖質オフを厳しく行なっておりましたら,せっかくの台湾の味覚の思い出が,小さくなっちゃう。手綱にゆとり持たせて正解です^ ^ 。

はい、今回、かなり糖質とっちゃいました。(^_^;)


★さてさて。お帰りの機内も映画で締める。『シェイプ・オブ・ウォーター』ご覧になったんですね。
「アカデミー賞ものは僕には当たり外れが多くて。(;^_^A…」とおっしゃってましたが, うわっ!的中!?
そうでしたか…。私も観たいと思いながら,タイミングがズレてしまい,いまだ未見でして。ストーリーには興味があるんです。でも,レオンさんはバッサリ。自分だったら,どう感じるだろう?と,ある意味興味が ^^; 。

 

アカデミー賞ものですから、プロ受けするのかも知れませんが、

 

僕には駄目でした。

 

これも好みの問題ですから、ショウガなし。