>せ。さん

一番有力とされているのは、

外国語の音が変化したとのことのようですね。

http://eikaiwa-phrase.com/911.html

ただ、僕は多々ある俗説の方が好き。(^_^;)



>ニャッキ、リスさん

大丈夫でした。

そこそこ足を折りました。(笑)



>ちゅむさん

雪は警戒レベルですね。

雪国の方には怒れるかもですが。

不思議の国のレオン、

是非是非、いつか、生で見てくださいね。



>プロスポーツ界出身ボディケアリスト☆米田英行☆さん

Break a leg は英語圏の舞台人はよく使います。

雪、そちらも相当になるようですね。

気をつけましょうね。



>ちくなんさん

「加油」、勉強になりました。

「円滑に行くように」とか、

「よく燃えるように」とかの意味なんでしょうかね。



>サユママさん

昨日も搬出入の際に、

黒マスクをしておりました。

やはり悪だくみをしているようだと言われました。(^_^;)



>ヒロコさん

五輪好きなんですね。\(^o^)/

僕もかなり好き。

「Break a leg」は、「Good Luck」と同じ感覚で良いと思います。

英語圏の舞台人は、「Good Luck」同様、

ひとさし指と中指をクロスしながら、よく使います。

ほんと、アドレナリンのコントロールが出来たらいいですね。



>コバシンさん

僕は無駄に五輪好きで、疲れちゃうくらい。(^_^;)

そこそこですが、足は折りました。(^_^;)

『水の中のホームページ』をご覧くださった方も来ていただき、

ちょっと驚きでございました。

家族間でも、「明日に発表会があるの」等の場合に、

返し言葉として「Break a leg」は使うようです。

英語圏の方は。



>はるかさん

遠方からの、わざわざのご来場、

本当に、本当にありがとうございました。

感謝。

そして、もちろん、またお会いする機会は必ずあることと思います。

その際はよろしく。(^O^)



>GACKYさん

ご来場、ありがとうございました。

もちろん、写真掲載はOKです。

そのお気遣いに感謝します。

よろしくお願いします。