- 字幕(ジマク) -
この円高はちょっとヤバいんじゃありませんか?
毎度、僕ごときが書くことではございませんが…。
少し、如何なものかと思ってしまいます。
如何なものかつながりで。
先日、TVを見ていて(もちろん早朝ですが)、
これは如何なものであろうか?
と、思うことがありました。
それは字幕について。
レストランのスタッフに、レポーターがインタビューをします。
答えている方は『お客様に喜んでいただけるように…』と言っているのですが、
字幕では『お客に喜んで…』と様が省かれているのです。
これは印象がずいぶん違います。
文字制限などの都合もあるのはわかりますが、
こういった部分は大事にすべきじゃないでしょうか?
この字幕スーパー、耳の不自由な方の為には良いことだと思いますが、
実際は、演出的要素のためのほうにウェイトが置かれているようです。
特にバラエティーにはいつの頃からか、
大きな文字のスーパーは必要不可欠になってきましたが、
過度だと思うことも時々あります。
僕も、映像が入るライブでは『Complete!』をかぶせる時がありますが(^_^;)
耳の不自由な方の為には、ワンセグなどの字幕放送が優れていますよね。
凄いのは生放送でも、字幕がつくことですね。
チャット状態で、字幕をつけるんだそうで、
以下のYouTubeはその模様を伝えたニュースです。