- 試験(シケン) -
フニ、フニ、とホワイトボードにマーカーで文字が書かれていきます。
少し前なら、カリ、カリと黒板が鳴る、と表現されるのでしょう。
「ではレオンさん、これ、『航空機』を英語で答えて」と壇上の方が言うのです。
そう試験を受けています。
何年ぶりだろうか?
この感覚は。
今日のブログは、わりと日記的であります。
「では、レオンさん、答えてください」
白板には、いくつかの単語と短いけれど馴染みのない文が並んでいます。
必死に先週のことを思い出そうと英単語が脳内を巡ります。
でも航空機なんてでてきたかな?
まあ、航空機っていっても、飛行機と一緒でしょ。
「Airplane」と答えました。
「はい、中学生並みですね」
それでは、中学生に失礼ではないかと思いつつも答えを聞いて、
ああ、たしかに先週、壇上の人から聞いた、と思いだします。
ちなみに、web上の辞書で航空機とひくと、
a plane,((米)) an airplane,((英)) an aeroplane; 〔総称〕aircraft
なので、基本正解なのです。
中学生も安心してください。
でも、昨日の正解は「Traffic」なのです。
パイロット、管制官、などの航空関係者が、使う言葉なのです。
そう、昨日は2回目になる今秋の舞台の勉強会。
芝居のタイトルは「操縦不能」。
過去にあった飛行機事故をリアルに再現するもので、
ウルトラがつくほどのシリアスな芝居なのです。
作、演出のY氏の、その思い入れは半端じゃありません。
リアリティーを求めて、航空機操作で使われる言葉は、
日本語に訳されることなく、そのまま台本に落としこまれます。
あまり日常会話には登場しない言葉も多いのですが、
苦もなく使えるようにと、稽古の一環としての試験だったのです。
では、みなさまにも問題。
航空関係者の用語では、『Gear(ギア)』とは、なんの事でしょう。
正解は、昨日のブログ『小人』の末尾に書いておきます。
実際に使ったり、役に立ったり、することはないかもしれませんが、
知っておいて、損はありません。
ちょっと自慢できます。
そうそう、芝居では、僕は管制官の役柄です。
僕にとっては、試験的な挑戦であります。
公演の詳細は数日中にご案内いたしますね。