昨晩、やはり見てしまいました。


007 カジノロワイヤル


残念ながらノーカットではなかった。

オープニング・タイトルのアニメーションと歌も大好きなのですが、

ばっさりと削られていました。


エヴァ・グリーン様の吹き替えはそれほど、気にならなかったのですが、

Mはどうも…。


DVDも持っているのですが、日本語吹き替えは一度も見なかったのです。(多分、テレビとDVDの吹き替えと同じ声優さんですよね)


皆さんにも経験があると思うのですが、漫画がアニメ化された時の登場人物の声の違和感。


原作となる漫画を読んでいる時、読み手の個々に登場人物の声のイメージってできてますよね。


それと、実際のアニメの声優さんの声のギャップ!


特に最初は、冷蔵庫の中のメンつゆを、麦茶と間違えて飲んだ時のショックと似ています(そんな人はいないか)。


それが、なぜか、しばらくすると気にならなくなるのですよね。

(メンつゆも慣れるとゴクゴク飲めるようになりますものね…。そんなことはないか)


逆に、最近で、個人的にはよくぞこのキャスティングと思ったのが

ハリウッド版 鉄腕アトム の 上戸彩さん の起用。 抜群だと思います。


話は多少かわります、

僕はテレビをみるジャンルと時間が極端にせまいので、

絶対とはいえないのですが、


三菱東京UFJ銀行のCMでレストランで飲み物を注文するシーンで、

「ビールの人?」の発言に、

阿部寛さんが、「こういう時はビールじゃない人! だろ?」と言い、

女性のひとりが「私、赤ワイン」


すると、阿部さんが、「ビール7に赤ワイン1ね」と以前は言っていたと記憶しています。


なぜ覚えていたかと言うと、

「ビールななに、赤ワインいち」 が 「ビールなのに、赤ワインいち」 と どうしても聞こえてしまい、

友人たちにこの事を話すと、皆そう聞こえると言っていたからなのです。


Dr.レオンオフィシャルブログ「Dr.レオンのコンプリート・ダイアリー」Powered by Ameba-TS3C0201.JPG

ビールジョッキなのに赤ワインの図

昨晩の007の間のCMでは、セリフが

「ビール7 と 赤ワイン1」に吹き替えられていたと思いますが、違うかしら?


重箱の隅のごとくの話ですが…。