シンクといっても流し台の話ではありません(笑)


今新幹線の中で書いているので、今回は新幹線のお話。


新幹線は英語で

bullet train

直訳すると「弾丸列車」ですね。


日本に来たことがない人にはそれですごく速い列車であるという雰囲気が伝わります。



でも、日本に住んでいる外国人には

Shinkansen 

で通じますので、

by carやby busの感覚で、by Shinkansenと言ってオッケー。



人によっては、

Shink 

と縮める人もいますあせる


シンクって言われるとすごい変な感じガーン




よく考えると、横文字ではなく「新幹線」っていう字面、すごくカッコイイ。響きもいいし。


だから私は縮めずにShinkansenて言ってます。




I’m heading to Tokyo by Shinkansen. 
(新幹線で東京に向かっている)



こんな感じ。



でも、

↑↑↑
こういう人(日本のことあんまり知らない人)には

bullet train新幹線後ろ新幹線真ん中新幹線前

で説明した方がいいかもw



——————————————
↓この人の顔をペシッとしてくれたら嬉しいです(笑)

にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村

 

☆初めての方は「コミュ旅とは?もどうぞ音譜
☆タンザニア人の友人シェディのプロフィール
☆「海外を知る」をもっと楽しむサイト「まいしゃごーごー

読者登録してねアメンバーぼしゅうちゅう