Doughは普通、クッキーやパンなどの”生地”のことを言います。
でも俗語で、”お金”の意味でも使われます。
Woody Allenの映画で良くでてくるのですが、例えば
"...And I could take you to places you'd like to go
But outside of that I've no use for dough."
"(お金があれば)君をどこでも行きたいところに連れて行ってあげることができる、でもそれ以外、自分にはお金の使い道なんてないんだ。"
"We're worth a lot of dough. Whatever you see is antiques."
"私たちは大金持ちだ。ここにあるものは全てアンティーク"
いずれも映画"おいしい生活”でWoody Allenが言う台詞で、こんな感じで使います。
これを”パン生地”だと思って聞いていると全く意味がわかりません。。。
だから俗語は難しい
けど面白いですね
でも俗語で、”お金”の意味でも使われます。
Woody Allenの映画で良くでてくるのですが、例えば
"...And I could take you to places you'd like to go
But outside of that I've no use for dough."
"(お金があれば)君をどこでも行きたいところに連れて行ってあげることができる、でもそれ以外、自分にはお金の使い道なんてないんだ。"
"We're worth a lot of dough. Whatever you see is antiques."
"私たちは大金持ちだ。ここにあるものは全てアンティーク"
いずれも映画"おいしい生活”でWoody Allenが言う台詞で、こんな感じで使います。
これを”パン生地”だと思って聞いていると全く意味がわかりません。。。

だから俗語は難しい

けど面白いですね
