「ブォンジョールノー!!」
イタリア語の挨拶だが、心情的には道場破りの掛け声に近かった。
ヨーロッパでは電車の隣の席の人にも挨拶するくらいの話をどこかで読んだことがあるが、隣の人に挨拶してもシカトされることもある。
実際、どんな場面で挨拶をするのかという現地の常識はよく分からない。
しかし、ミラノからニースへ向かう列車、今日は長旅だ。
列車の席はボックスシートになってるようだから、挨拶をしておいたほうが無難だ。
そんなわけで、シカトされたらどうしようという思いは拭い去れずにいたものの、自分のチケットナンバーの席があるボックスに入るときに、満面の笑みで(しかし、視点は定まらず)声を張り上げた。
一瞬、ボックス全体の空気が固まったかのように思えたが、奥にいた老夫婦が嬉しそうな笑顔で「ブォンジョルノー!」と返してくれた。
ボックスは6人掛けのようで、老夫婦の他に若い女性が1人座っていた。
席は三人掛けが向かい合わせになっていて、それぞれの座席の上には大きな旅行用カバンも乗せることができるステンレスかなにかの棚がある。
早速、棚に荷物を乗せようとしたところ、困ったことに気が付いた。
ヨーロッパでは、人前で靴を脱いでソックスを見せるなんてありえないって聞いたけど・・・
どうしよう、まさか土足でシートに乗って荷物を上げるわけにもいかない。
どうしたらいいかわからないときは日本式だ。
正面に座っていた二人に軽く会釈をして、靴を脱いで素早く荷物を棚に乗せた。
意外と大丈夫っぽい。
そうするしかないもんな・・・
先客の三人はどうやら家族らしい。
英語は大分苦手らしく、イタリア語でペチャクチャと話しかけてくる。
無論、何を言ってるのかさっぱり分からないので、鞄の中からイタリア語の「指差し会話帳」を取り出そうと鞄を探った。
しかし、イタリアのガイドブックと共にイタリア関係の本は前夜の荷物整理で鞄の一番下にしまっているので、取り出すことはできない。
電子辞書で調べながらリアルタイムの会話をすると言うのは難しいので、とりあえずニコニコしておいた。
こちらがニコニコしていると、よっぽどバカそうに見えたのか、カタコトの英語を織り交ぜるように話してくれるようになった。
英語と言っても、時々補足の単語を付け加える程度だ。
英語のレベルに関しては似たもの同士だったので、それはそれでよかった。
電車が発車する前に残りの二つの席にも二人組みの若い女性が座ったのだが、2人組みの男性に連れられてどこかに行ってしまった。
その時点で、ニースまでの指定席の2つが空き、イタリアとフランスの国境は残った4人で越えることになる。
かくして、おしゃべりなイタリア人とテキトーにあいづちを打つ日本人の、成り立っているのか成り立ってないのかよく分からない英会話がここに始まった。
つづく・・・
- 旅の指さし会話帳〈6〉イタリア (ここ以外のどこかへ!)/堀込 玲
- ¥1,365
- Amazon.co.jp