春夜 蘇軾
春宵一刻値千金
花有清香月有陰
歌管楼臺聲細細
鞦韆院落夜沈沈
杏子
〈読み下し文〉
春宵しゅんしょう 一刻いっこく 値千金あたいせんきん
花に清香せいこう あり月に陰あり
歌管楼臺かかんろうだい 聲細細こえさいさい
鞦韆院落しゅうせんいんらく 夜沈沈よるしんしん
〈和訳〉
春の宵のほんのわずかな時間には、千金の値打ちがある。
花には清らかな香りが漂い、月は朧に霞んでいる。
歌や楽器で賑やかだった高殿も、今は微かに聞こえるばかり。
中庭にはブランコが一つ、夜は静かに更けてゆく。
・春の夜の静かな趣を詠じた詩。
王安石の「夜直」と共に、春の夜を詠じた詞詩では、双璧と称せられている。
宵:夕暮れて間もないころ。
管:楽器。
楼臺:楼閣。
『楼』は、高く構えた建物。遠くを見る為の楼は、『望楼』。
『臺』は、うてな(訓読み)、高殿たかどの、高楼こうろう。台。
鞦韆:ブランコ。秋千。
院落:屋敷内にある中庭。
・蘇軾 そ・しょく(1036-1101)
北宋の詩人。文章家。蘇東坡そ・とうば とも言う。
四川省眉山県出身。蜜州、徐州、湖州の知事を歴任。
儒教、仏教、道教のいずれにも通暁し(精通している)、
書画、詩文は言うまでもなく、詩余においても一家をなしている。
※詩余:中国の韻文の一体である詩のこと。
※一家:学問、芸術などで権威となる。