■読点と主語
小さい子の書く文章は、だいたい読点(、)の位置がテキトウです。
また、省略すべきでない主語を省略してしまい、意味がよく分からなくなりがちです。
日本語では、「読点の位置にハッキリとした決まりがない」こと、「主語が省略される場合がある」ことの2点が原因と思います。
この辺りは感覚で行うしかありませんから、まだ日本語に不慣れな小さい子にとっては不利なわけです。
上の2点について、「これが正解」というつもりはないのですが、今日は、一つの考え方を書いていきます。
■読点の位置
単文
「お爺さんは、芝刈りに行く。」
主語: お爺さんは
述語: 芝刈りに行く
読点(、)は、主語の後に打つのが基本です。
複文
「お爺さんは芝刈りに行き、お婆さんは洗濯に行く。」
主語1: お爺さんは
述語1: 芝刈りに行く
主語2: お婆さんは
述語2: 洗濯に行く
2つの文が複合された場合、主語の後の読点(、)が省略されることがお分かりになるでしょうか。
かわりに、「主語1+述語1」と「主語2+述語2」の間に読点(、)を打つことで、文の構造を分かりやすくしているわけです。
(誤例)
「お爺さんは、芝刈りに行き、お婆さんは、洗濯に行く。」
このようにしてしまうと、読みにくくなりますよね。
■主語の省略
(正例)
「ぼくは、公園に行った。」
主語: ぼくは
述語: 公園に行った
「そして、太郎くんに会った。」
主語: -
述語: 会った
2つ目の文で、主語の省略が起きているのがお分かりになるでしょうか。
これでも十分に意味が通ります。
日本語では、「前文までで主語が明示されている」とき、主語の省略が可能なのです。
(誤例)
「ぼくは、公園に行った。」
「そして、太郎くんに会った。」
「『サッカーをしよう』と言ったので、嬉しかった。」
3つ目の文を読んだ途端、少し混乱しますよね。
「主語=ぼく」として読み進めてきたのに、「あれ?」と。
上のように主語の転換が起きる時、主語を省略することはできません。
(正例)
「ぼくは、公園に行った。」
「そして、太郎くんに会った。」
「太郎くんが『サッカーをしよう』と言ったので、ぼくは嬉しかった。」
このように、主語を明示する必要があります。
■習熟レベル
焦らずとも、年齢が上がるにつれて、日本語の上達レベルは自然に上がっていきます。
ただ、「上手い文章を書く子ども」が求められる筆記試験などでは、上のようなことを意識すると良いと思います。
ちなみに、日本語に対して私が上のような意識を持つようになったのは、英語を学んでからのことです。
英語に対する理解を深めたのは、ラテン語を学んだ後のことのように思います。
ごく私見ですが、特定言語への深い理解は、実は、外国語を学ぶことで促されるのではないかと思っています。
C.O.D. Club
