
いよいよですね~。ファーストアルバムの収録。
こうする、ああする、という意思が、こうなり、ああなり、となっていくのは、
とても喜ばしいものですねぇ。
スタジオの入口。ドアを開けるシーン。ワクワクの周波が伝わってくる!!!
『100% coton』
どんなアルバムになるのでしょう?とっても楽しみ!
On y croit !
頑張りましょう!
この表現は力強く、元気が出ますね。
▼作文練習!
Aujourd’hui je vais passer la audition de danse,et j'ai besoin de ma concentration,mais on y croit !
今日はダンスのオーディションで、集中力が必要だけど、頑張りましょう。
こんな感じで使えるかしら?
Je vais vous présenter le studio Music Unit.
皆さんにスタジオ「ミュージック・ユニット」を紹介します。
Ici c’est le studio A. Donc c’est le studio le plus grand euh… de Music Unit. Donc euh, y’a tout ce qu’il faut, ici.
ここはスタジオAです。
「ミュージック・ユニット」で一番大きいスタジオです。ええと、必要な物は全てそろっています。
ce que がことやものを現す表現だった、と立ち止まり。。
▼作文練習で表現をカラダにインストール。
Vous voyez ce que je veux dire.
私の言いたいことがわかりますか?
マルタンさんとカミーユの会話は、とても早くて、何度聞いてもキャッチできず、自分にがっかりな感じでしたが、プリントをたどってみれば、何となく。。。まだまだ修行が必要だ~
Je suis monté sur Paris pour travailler au départ dans la musique contemporaine.
コンテンポラリーミュージックの仕事をするためにパリに上京しました。
monté に登っていく、っていうニュアンスがあるって、過去のフランス日記でパリ内の坂道を登っていく街のケースでもあったような。
descendre 下っていくっていう表現も覚えておきたいですね。
▼作文練習
Je suis descendu sur le dans de la France.
南仏に下りました。
★今回の重要表現
au fur et à mesure de ~に応じて / ~につれて
Montreuil ben y’a toutes ces usines là qui ont fermées euh… au fur et à mesure de l’avancée du 20ème siècle.
モントルイユでも、20世紀という時代の流れに従い、工場は 閉鎖されていきました。
これは例文をマルっと覚えておきましょう、と自分に言い聞かせる。
Le nombre d’utilisateurs augmentera au fur et à mesure de l’avancement du projet.
プロジェクトが進むにつれ利用者も増えることでしょう
<備忘録MEMO>単語、表現!
◎monté/descendre
◎enregistre 録音する
◎la banlieue 郊外
◎ouvrière 労働者階級
◎pour bien isoler 防音のため
◎ailleurs 他のところで
◎associé 社員

工場だったスタジオ。外の静かな空気が目に映るけれど、中は音がいろいろとデザインされているんですね。音楽工場って、何かステキ。
空が青い。。。

