フランスの冬セールは、1月8日~2月11日なのですね。
ちょっと長いけれど、春ものも混ぜてアピールする場とあらば納得。ルーブータンに並ぶ女性も、セールでないものを買う場合もあるって言ってましたものね。
私は、大概、セールに行っても、除外品にばかり目がいってしまって、結局、それを買っていたりするので、あまり行かなくなったけれど、フランスでのセールは興味深いですね。店先のセールの文字アピールもおしゃれ~。
そう言えば、昨年は夏のセール時にパリを旅していたので、carolとかで40%OFFでブラウスを買ったことを思い出しました~。デパートよりも、街のブティックの方がサイズなど、揃っていた気がしますが、実際のところはどうなのでしょうね。
さて、今回の聞きとりに危機を感じました。
今まで触れてきた表現が少ないのか、知ってる単語が少ないのか、あれ~、という感じで。虎と小鳥をはじめて4カ月とちょっと。慣れてきたかな、と思いきや、まだまだを実感の冬のセールの巻きです。
▼まずは、dont。
文法でやったはずですが、すっかり忘れていました
で文法の学び再び!関係代名詞dontは、
名詞+dont+(de+名詞がない文)>=前の名詞の説明
名詞+dont+(de+名詞がない文)>=前の名詞の説明
On n’achète absolument pas ce dont on a besoin, mais on achète ce dont on a envie.
必要な物は買わないくせに欲しい物は買ってしまうことですね。
besoinとenvieは会話に本当に良く登場しますね。何度も口にして、得意表現になりたい。。。
必要な物は買わないくせに欲しい物は買ってしまうことですね。
besoinとenvieは会話に本当に良く登場しますね。何度も口にして、得意表現になりたい。。。
▼個人的な表現&熟語チェック!
Excusez-moi, je voulais savoir, pourquoi il y a une queue, ici, là ?
すみません、ちょっとお尋ねしたいので すが、この列は何ですか?
Excusez-moi, je voulais savoir, pourquoi il y a une queue, ici, là ?
すみません、ちょっとお尋ねしたいので すが、この列は何ですか?
※教えてくださいっていうよりも、知りたいっていう感じなんですね。いざという時、使ってみたい表現です。
Ah, une   bonne vingtaine de minutes, au moins.
あぁ、少なくとも20分以上です。
※少なくとものダブル表現とは!bonneっていろいろなニュアンスを表現できるんですね。
Il faut rentrer un par un pour essayer.
1 人ずつ入 違いでしか入れません。
※入れ違いって、こんな風に表現するのね。
★l’air de rien たいしたことではないけれど
案外使えそう!日本人は特に!
Ah, une   bonne vingtaine de minutes, au moins.
あぁ、少なくとも20分以上です。
※少なくとものダブル表現とは!bonneっていろいろなニュアンスを表現できるんですね。
Il faut rentrer un par un pour essayer.
1 人ずつ入 違いでしか入れません。
※入れ違いって、こんな風に表現するのね。
★l’air de rien たいしたことではないけれど
案外使えそう!日本人は特に!


