二人のこと
いつも書くことなのですが、
わたしと彼は台湾人日本人カップルではありますが、
アメリカで出会い、アメリカで暮らしているため、
なかなかその 本質みたいのに、触れる機会は無く、
台湾のご両親がきたときに少しだけ触れた感じだったのですが、
いろいろな方のブログを読んでいると、
すごく不安になるときが
あります。
台湾は家族の絆を
時間や同じ屋根の下、そういうことでつなげていこうとする感じ。
それに比べてわたしの家族は
遠くにいた方が家族の暖かみがわかるはず。
そういう風に考える、タイプ。
うちの母親は、将来、誰かの世話になるのなら
それは家族じゃないだれか。
そういう考えです。
わたしもそう。
自分の子供に、あたしの面倒を見てほしいなんて思ったこともないし、
同居なんてありえやしない。
ただ台湾を客観的にみると、
同居が多かったり、
経済的にも
家にたくさんお金を入れるのが当たり前とか、
善し悪しではなく、
わたしの感覚とはちょっと違うかなってことが
たくさんあります
昨日、ふと話したんですよね。
それはl彼女彼氏としてでは無く
その壁を超えて。
ねーねー
両親と一緒に住むのって当たり前?
彼 ‘うーん、どういう意味?’
桃 ‘同居って当たり前?’
彼 ‘人によるんじゃない’ ‘でも俺は、もしお前が俺の奥さんなら
それはありえないこととしてるよ’
桃 ‘なんで?’
彼 ‘文化も違うし、台湾に来いなんてことも言えないし、
さらにその上で俺の両親と住め!はないだろ
’
そっかーそういう風に考えてるんだと納得
でももしわたしが台湾人の彼女だったら
彼はどう考えていたんだろう。
わたしは 二人の人間が一緒にいる基本としては
我慢がないこと。
これが第一だと思ってます。
国際恋愛が難しくなるのは、
相手の文化、とか信念が自分の我慢にタッチしてくることが多いから。
相手を
否定したくないけど、
自分の我慢が耐えられなさそう。
そんな感じで問題が起こるのかなーと。
我がままも我慢も 我という感じが入ってますが、
基本は、主語は二人ということです。
自分を押しすぎても隠しすぎてもだめ。
二人だということ。
わたしと彼は台湾人日本人カップルではありますが、
アメリカで出会い、アメリカで暮らしているため、
なかなかその 本質みたいのに、触れる機会は無く、
台湾のご両親がきたときに少しだけ触れた感じだったのですが、
いろいろな方のブログを読んでいると、
すごく不安になるときが
あります。
台湾は家族の絆を
時間や同じ屋根の下、そういうことでつなげていこうとする感じ。
それに比べてわたしの家族は
遠くにいた方が家族の暖かみがわかるはず。
そういう風に考える、タイプ。
うちの母親は、将来、誰かの世話になるのなら
それは家族じゃないだれか。
そういう考えです。
わたしもそう。
自分の子供に、あたしの面倒を見てほしいなんて思ったこともないし、
同居なんてありえやしない。
ただ台湾を客観的にみると、
同居が多かったり、
経済的にも
家にたくさんお金を入れるのが当たり前とか、
善し悪しではなく、
わたしの感覚とはちょっと違うかなってことが
たくさんあります
昨日、ふと話したんですよね。
それはl彼女彼氏としてでは無く
その壁を超えて。
ねーねー
両親と一緒に住むのって当たり前?
彼 ‘うーん、どういう意味?’
桃 ‘同居って当たり前?’
彼 ‘人によるんじゃない’ ‘でも俺は、もしお前が俺の奥さんなら
それはありえないこととしてるよ’
桃 ‘なんで?’
彼 ‘文化も違うし、台湾に来いなんてことも言えないし、
さらにその上で俺の両親と住め!はないだろ
’そっかーそういう風に考えてるんだと納得
でももしわたしが台湾人の彼女だったら
彼はどう考えていたんだろう。
わたしは 二人の人間が一緒にいる基本としては
我慢がないこと。
これが第一だと思ってます。
国際恋愛が難しくなるのは、
相手の文化、とか信念が自分の我慢にタッチしてくることが多いから。
相手を
否定したくないけど、自分の我慢が耐えられなさそう。
そんな感じで問題が起こるのかなーと。
我がままも我慢も 我という感じが入ってますが、
基本は、主語は二人ということです。
自分を押しすぎても隠しすぎてもだめ。
二人だということ。
”had better” と ”should”
人になにかアドバイスをするときに
you should go now! 今行くべきだよ!
you should call her tonight! 今夜彼女に電話するべきだよ
といいがちな私ですが、これは本当に上から目線だなと
最近心を入れ替えました。
心の中では同じことを考えてても、
もののいい方って本当に大切
had better を should の代わりに使うと
一気に優しい言い回しになる感じがします
you'd better go now
you'd better call her tonight.
~した方がいいんじゃない?上から目線のアドバイスじゃなくて
同目線の、サジェスチョンに早変わり。
すごく簡単なことですが、
会話の中でちょっとした言い方って
かえること難しくて、
どうしてもなれてる方を使いがち。
わたしも気をつけようっと。
これは、他人へのアドバイスだけじゃなくて、
自分の一日の中でも使えること。
たとえば、
あ、今日、あれもこれもするべきだ
と思うよりは、
今日は、明日のためにあれした方がいいな
これもできるかなと考えると、
一日のチェックリストがすごく長くても
意外と どーんとこないもの。
忙しい一日だからこそ、
自分くらいは、
あえて自分にストレスをかけるような
考え方はしないように、
ストレスフリーな頭脳で。
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
昨日、エイズの患者さんへのカウンセリングを請け負うカウンセラーの方へ
インタビューしてきました!
バイリンガルが売りな方で、
とくにここテキサスで多い
違法移民のの方のお話をしていただいたのだけれど、
話が上手!
まずはそれに驚きました。
いろいろして頂いたお話の中で、
一番心をうたれたのは、
彼女が言った一言
エイズキャリアをガン患者のように
みんなが考えてくれる日が私の目標
わたしも本当に同意です。
エイズだけが、
なぜ、こんなにダークなイメージな病気なのか。
セックスで移るから?
ここオーステインは
意外と医療関係のサービスは整っているけど、
やっぱり基盤となる
住居、仕事、そして何よりも地域みんなのサポートが
足りてないとのこと。
わたしたち一市民が何できるのかと
聞いたら、
答えは
心がけ。
エイズに対する考えを変えること。
よし、これなら
わたしもできる
あなたもできる
you should go now! 今行くべきだよ!
you should call her tonight! 今夜彼女に電話するべきだよ
といいがちな私ですが、これは本当に上から目線だなと
最近心を入れ替えました。
心の中では同じことを考えてても、
もののいい方って本当に大切

had better を should の代わりに使うと
一気に優しい言い回しになる感じがします
you'd better go now
you'd better call her tonight.
~した方がいいんじゃない?上から目線のアドバイスじゃなくて
同目線の、サジェスチョンに早変わり。
すごく簡単なことですが、
会話の中でちょっとした言い方って
かえること難しくて、
どうしてもなれてる方を使いがち。
わたしも気をつけようっと。
これは、他人へのアドバイスだけじゃなくて、
自分の一日の中でも使えること。
たとえば、
あ、今日、あれもこれもするべきだ
と思うよりは、
今日は、明日のためにあれした方がいいな
これもできるかなと考えると、
一日のチェックリストがすごく長くても
意外と どーんとこないもの。
忙しい一日だからこそ、
自分くらいは、
あえて自分にストレスをかけるような
考え方はしないように、
ストレスフリーな頭脳で。
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
昨日、エイズの患者さんへのカウンセリングを請け負うカウンセラーの方へ
インタビューしてきました!
バイリンガルが売りな方で、
とくにここテキサスで多い
違法移民のの方のお話をしていただいたのだけれど、
話が上手!
まずはそれに驚きました。
いろいろして頂いたお話の中で、
一番心をうたれたのは、
彼女が言った一言
エイズキャリアをガン患者のように
みんなが考えてくれる日が私の目標
わたしも本当に同意です。
エイズだけが、
なぜ、こんなにダークなイメージな病気なのか。
セックスで移るから?
ここオーステインは
意外と医療関係のサービスは整っているけど、
やっぱり基盤となる
住居、仕事、そして何よりも地域みんなのサポートが
足りてないとのこと。
わたしたち一市民が何できるのかと
聞いたら、
答えは
心がけ。
エイズに対する考えを変えること。
よし、これなら
わたしもできる
あなたもできる
