わたしの恋愛トリセツ。 | ー こどもと暮らす ー

ー こどもと暮らす ー

こきちです。
子供中心の生活に変わり、ブログタイトルを「やむ、ヤム、yammy!!」から変更いたしました。
主に子供との時間、長年のライフワークである懸賞の事を書いてます。

もう恋愛ってなにUMAくん?って状態ですが・・・

3クリックの診断です(笑)

 

 

誰も優しく包んではくれませんから毛布ぐらいには包まれたいですねゲラゲラ

 

 

 

▼あなたの恋愛トリセツはこちら

あなたの恋愛トリセツを作ってみる

 
 
 
 
キョロキョロちょいメモキョロキョロ
 
毛布はフランス語でクーベルチュール(couverture)。
(チョコじゃナイョ)
Rは発音しないので、クーベルチュユとかクーベルチュフと聞こえますね。
正しい発音ができない日本人は「フ」で代用すると、それっぽい発音になります。
 
 
「私を毛布で包んでください」をGoogle翻訳にかけると、
 S'il vous plaît me enveloppés dans des couvertures.
 
になりました。
合ってる?
 
「私を毛布で包んでください」なんて使いませんねくるくる
使うとしたら、「毛布を1枚貸してください」でしょうかうーん