「海外ってどこ行ったことある?」
聞いたことも
聞かれたこともある
とってもよくある質問ですよね!
でも、「海外」って何ていうんだっけ?
「外国」という言葉もあったような…
それってどっちも同じ?
それ、
同じじゃないって
ご存知でしたか?
テンプレどおりに練習するだけで
自信を持ってスラスラ話せるようになる!
3ブロック「テンプレ英会話」の
EIZETSU(エイゼツ)認定講師
オノ・ヨーコです。
今日、いつものレッスンで
「海外に行ったことある?」
「どこに行ったことある」
「○○に行ったことがある」
を英語にする練習をしていました。
(日本人が苦手な「現在完了形」の
経験用法というヤツですね
)
その時に生徒さんが迷ったのが
「海外」の言い方
でした。
皆さんはどうですか?
外国や海外の話をするときに
思い浮かぶ単語が二つあるのでは
ないでしょうか?
”abroad”
と
”foreign country”
これはどちらも「外国」を
表しているのですが、
明確な違いがあるんです![]()
”abroad”
は海で隔てられた
外国を表す言葉。
日本語のとおり
「海の外の国」ですね!!
”foreign country”
は単に自国とは
異なる国を表す言葉。
なので「外の国」
例えば
日本人にとって
アメリカは”abroad”だけど、
カナダ人にとってアメリカは
”foreign country”ではあるけれど
”abroad”ではないのです。
英英辞典の説明では
こう書いてありました。
■abroad
If you go abroad, you go to a foreign country, usually one which is separated from the country where you live by an ocean or a sea.
(海外に行くということは、外国に行くということであり、通常、自分が住んでいる国とは海で隔てられている国である。)
■foreign
Something or someone that is foreign comes from or relates to a country that is not your own.
(外国にあるものや人は、自分の国ではない国から来たもの、またはその国に関係するものです。)
(出典:Collins English Dictionary)
英語での説明を読むと
違いが分かりやすいですね![]()
島国の日本は
地続きの外国はなく、
外国は全て海の外の国に
なります。
なので、
どっちも「外国」として
違いを認識しないまま
使っている方も
多いのではないでしょうか?
同じ意味で
同じように使える
と思っている単語にも
ニュアンスや
使う場面が異なることが
よくあります。
そんな時はぜひ英英辞典で、
英語ではどう説明されているか
調べてみてください![]()
エイゼツの
3ブロック「テンプレ英会話」では、
”must”と”have to”
や
"will"と"be going to"
などの似たような
意味を持つ言葉について
ニュアンスの違いや
使う場面の違いなども
お伝えし、
迷わず自信を持って
スラスラ話せる英会話を
お伝えしています![]()
「何年勉強しても
自分の英語に自信が持てない」
「堂々と話せない」
自分から卒業しませんか?
シンプルなのに効果絶大!!
自信を持ってスラスラ話せる
3ブロック「テンプレ英会話」の
秘密をメルマガでお伝えしています。
気になる方は今すぐクリック
↓↓↓




