シャーマンキング 完全版 3
トカゲロウの「オレはなあ!てめェのオフクロの肉を喰らってまでも生きのびたのさ!!」は衝撃的だった。これほどインパクトのある描写を忘れていたとは…。だからこそ葉が全てを受け入れて「オイラに憑いて来な!」と言った時には、その後のトカゲロウの様に号泣しそうになりました(´Д⊂ヽ葉は本当に大きな人間だ。いやー、シャーマンキングほんとおもしろい!
hReview by ふうくま , 2013/02/06
東京ESP (7)
あれから一年と四ヶ月。東京中に能力者が溢れた世界。ここからが本当の「東京ESP」!キャラの濃い新たな主人公と登場人物たちを喜ばしく迎えつつ、これまでの登場人物の登場を待ちわびるカタチだ。主人公変わっても笑いとシリアスが調度良く用意された感じは変わらないのでかなり楽しめた!今後の展開にも大いに期待したい。
hReview by ふうくま , 2013/02/05
1ヶ月が経過!
1月の結果
◆1.12%
日付 体重 体脂肪率 運動
2013/01/14 59.3 16.3
2013/01/15 59.7 16.8
2013/01/16 58.9 16.5
2013/01/17 59.1 16.1
2013/01/18 60.3 17.4
2013/01/19 60.0 15.5
2013/01/20 60.4 16.5
2013/01/21
2013/01/22
2013/01/23
2013/01/24
2013/01/25
2013/01/26 62.7 17.5
2013/01/27 62.3 17.8
2013/01/28 61.8 17.6
2013/01/29 62.3 18.1
2013/01/30
2013/01/31
開始時:17.2%
月間目標:16.5%
結果:18.1kg(+0.9%増)
月間目標未達成
全然更新していない上にタイで怪我してから完全にアウト…。
早く治して取り戻さないと!
◆2.50件
月間目標:記事4件
結果:3件冊(-1件)
月間目標未達成
( ゚∀゚)・∵. グハッ!!
たったの4件の記事する書けていない…。
仕事が忙しいのはあるがこれはまずい。
今年度累計3件(達成率6%)
◆3.3作品
月間目標:1作品目のプロセス#1と#2
結果:#1OK #2NG
月間目標未達成
具体的に書けていませんが大幅な遅れが発生しております…。
2月でカバーしないと…。
2月の目標
◆1.12%
開始時:18.1%
月間目標:16.0%
◆2.50件
月間目標:記事5件(月間ノルマ4件+繰越1件)
◆3.3作品
月間目標:1作品目のプロセス#2と#3
年始めから大幅なつまづき。
職場での仕事が新しくなったから忙しいんだけどそれにはチャッチャと慣れて早くいつものペースを取り戻さないと。
あと、この新しい目標を生活にうまく取り入れられていないのも大きいか。
うまくやれる方法も模索しないと。
1月の結果
◆1.12%
日付 体重 体脂肪率 運動
2013/01/14 59.3 16.3
2013/01/15 59.7 16.8
2013/01/16 58.9 16.5
2013/01/17 59.1 16.1
2013/01/18 60.3 17.4
2013/01/19 60.0 15.5
2013/01/20 60.4 16.5
2013/01/21
2013/01/22
2013/01/23
2013/01/24
2013/01/25
2013/01/26 62.7 17.5
2013/01/27 62.3 17.8
2013/01/28 61.8 17.6
2013/01/29 62.3 18.1
2013/01/30
2013/01/31
開始時:17.2%
月間目標:16.5%
結果:18.1kg(+0.9%増)
月間目標未達成
全然更新していない上にタイで怪我してから完全にアウト…。
早く治して取り戻さないと!
◆2.50件
月間目標:記事4件
結果:3件冊(-1件)
月間目標未達成
( ゚∀゚)・∵. グハッ!!
たったの4件の記事する書けていない…。
仕事が忙しいのはあるがこれはまずい。
今年度累計3件(達成率6%)
◆3.3作品
月間目標:1作品目のプロセス#1と#2
結果:#1OK #2NG
月間目標未達成
具体的に書けていませんが大幅な遅れが発生しております…。
2月でカバーしないと…。
2月の目標
◆1.12%
開始時:18.1%
月間目標:16.0%
◆2.50件
月間目標:記事5件(月間ノルマ4件+繰越1件)
◆3.3作品
月間目標:1作品目のプロセス#2と#3
年始めから大幅なつまづき。
職場での仕事が新しくなったから忙しいんだけどそれにはチャッチャと慣れて早くいつものペースを取り戻さないと。
あと、この新しい目標を生活にうまく取り入れられていないのも大きいか。
うまくやれる方法も模索しないと。
現実世界で僕が働いている会社では異国人の役員が増えた為に試験的にプロの通訳の方を導入したんだけど、さすがプロだわ。日本人がしゃべっているのに合わせて同時通訳なんて僕ではまず考えられない。文法がそもそも全然違うのもあるけどなにより日本人って得てして論点を話すのにダラダラと背景説明やら余計なことを何でも話しがちだから話が黒か白のどちらに流れるのか最後まで聴かないとわからないからね。
まぁ、でも案の定英語訳聴いていたら話があっちに行ってこっちに行って聴いてて疲れた。これは話し手の問題だね。
僕は普段通訳する時、一度相手が話し終えてから通訳を開始するし、プロとは違ってそもそも話し手の言葉をそのまま伝えるのが目的ではなく、会議を円滑に進めたり取引を成立させるというのが目的だから相手が伝えたいことの本質を捉え、空気を読んで、そして意訳することがほとんど。まさに会議のファシリテーションだね。相手 の発言の裏にある真の意図や、勘違いを生みやすい文化的違いによる言葉や流れの選択まで読まないとだからかなり高度なことだけど...。これができない人は言葉をそのまま翻訳して伝える方がいいんだけど、言語をあくまでツールとしてだけ利用する人はファシリテーション能力を磨いた方が応用力があるし、実利に繋がる可能性が大きくなると思う。
場を支配しているのは自分だというくらいの気持ちで果敢に挑めば上に駆け上がるのは数段早くなると思う。
...なんていう偉そうなことを結局はダラダラと言ってみた。他の人はどう思ってるのかなぁ?
まぁ、でも案の定英語訳聴いていたら話があっちに行ってこっちに行って聴いてて疲れた。これは話し手の問題だね。
僕は普段通訳する時、一度相手が話し終えてから通訳を開始するし、プロとは違ってそもそも話し手の言葉をそのまま伝えるのが目的ではなく、会議を円滑に進めたり取引を成立させるというのが目的だから相手が伝えたいことの本質を捉え、空気を読んで、そして意訳することがほとんど。まさに会議のファシリテーションだね。相手 の発言の裏にある真の意図や、勘違いを生みやすい文化的違いによる言葉や流れの選択まで読まないとだからかなり高度なことだけど...。これができない人は言葉をそのまま翻訳して伝える方がいいんだけど、言語をあくまでツールとしてだけ利用する人はファシリテーション能力を磨いた方が応用力があるし、実利に繋がる可能性が大きくなると思う。
場を支配しているのは自分だというくらいの気持ちで果敢に挑めば上に駆け上がるのは数段早くなると思う。
...なんていう偉そうなことを結局はダラダラと言ってみた。他の人はどう思ってるのかなぁ?








