Powr / パワー John Hall / ジョン・ホール | clapton481のブログ

clapton481のブログ

ブログの説明を入力します。

1979年3月28日、米国のスリーマイル島の原子力発電所が原子炉冷却材喪失事故を起こしました。今月の東北太平洋沖地震での福島第一原子力発電所の事故が起こる前まではチェルノブイリに次ぐ2番目に重大な原発事故として知られていた、世界で最初の放射能漏れ大事故でした。

これを機に米国では反核・反原子力運動が盛り上がりましましたが、そのきっかけとなったと言えるのが1979年9月19日から23日にかけてニューヨークのマジソン・スクエア・ガーデンにて行われた「ノー・ニュークス・コンサート」です。ここにはブルース・スプリングスティーン、ジャクソン・ブラウン、ジェームス・テーラー、カーリー・サイモン、クロスビー・スティルス&ナッシュを始めとする当時の多くの著名なミュージシャンが参加しました。

このコンサートを大勢のアメリカ人が鑑賞しただけでなく、このスーパースターたちの名演が収められたライブ・アルバムには原子力発電について詳しく解説したブックレットが添付され、アルバムを購入した多くの人々を啓蒙するに至ったのです。

NO NUKES PICTURES ノーニュークス コンサートそのコンサートでドゥービー・ブラザーズ、ジェームス・テーラーと共にジョン・ホールが歌った彼の曲、「パワー」が静かながら力強いメッセージソングとして存在感がありました。パワーとは力と同時に電力も表します。

歌詞では太陽光や風力といったいくつかの代替エネルギーを提案していますが、日本こそこれらの方面で最も優れた技術を擁している国だと思います。一日も早く原子力の呪縛から逃れる日が来ることを祈りながらこの曲をご紹介します。
Powr / パワー

John Hall / ジョン・ホール
作:John Hall

Just give me the warm power of the sun
Give me the steady flow of a waterfall
Give me the spirit of living things as they return to clay.
Just give me the restless power of the wind
Give me the comforting glow of a wood fire
But please take all of your atomic poison power away.

Everybody needs some power I'm told
To shield them from the darkness and the cold
Some may see a way to take control when it's bought and sold.

I know that lives are at stake
Yours and mine and our descendants in time.
There's so much to gain, so much to lose
Everyone of us has to choose.

Just give me the warm power of the sun
Give me the steady flow of a waterfall
Give me the spirit of living things as they return to clay.
Just give me the restless power of the wind
Give me the comforting glow of a wood fire
But please take all of your atomic poison power away.

Just give me the warm power of the sun
Give me the steady flow of a waterfall
Give me the spirit of living things as they return to clay.
Just give me the restless power of the wind
Give me the comforting glow of a wood fire
But please take all of your atomic poison power away.

Won't you do this for me?
Take all of your atomic poison power
Take all of your atomic poison power
Take all of your atomic poison power
Away.

訳詩: Paul Kim

太陽の力を僕にください
弛みない滝の力を僕にください
土に返る生き物の魂を僕にください
休み無く吹き続ける風の力をください
燃える薪の心休まる輝きをください
でも原子力の毒の力はもって行ってください

誰にも力が必要だと言われます
暗闇と寒さから守るために
力を売買する間にそれらを統制する
方法を見つける人がいるかもしれない

命が危機危機に瀕している
僕のも君のも僕らの子孫の代までも
得るものが多いが、失うものも多い
僕らみんなが選択しなければいけない

太陽の力を僕にください
弛みない滝の力を僕にください
土に返る生き物の魂を僕にください
休み無く吹き続ける風の力をください
燃える薪の心休まる輝きをください
でも原子力の毒の力はもって行ってください

太陽の力を僕にください
弛みない滝の力を僕にください
土に返る生き物の魂を僕にください
休み無く吹き続ける風の力をください
燃える薪の心休まる輝きをください
でも原子力の毒の力はもって行ってください

どうか僕のためにお願いします
原子力の毒の力はもって行ってください
原子力の毒の力はもって行ってください
原子力の毒の力はもって行ってください