より、完全に、ある言語のイメージを、


脳に仕掛けるために、やっぱり、「音」の情報を、


中心に、「文字」に、拡散するのが、大切、かもしれない。






  特に「ネイティブなどの、発音が、参考になれるかもしれない」





  

  たとえば、日本語の「火口」だと、


最初、漢字だけ、みた時には「ひぐち」と、


よんでたが、実際には、ネイティブが、その「火口」を


みる時に、自然に「かこう」と、呼ぶらしい。





   

  何十回ぐらい、「火口」を、「ひぐち」で、


よんでしまった私は、突然「かこう」のほうが、


ネイティブのほうが、よく、よんでいると、しっていても


とつぜんに「火口」を、「かこう」と呼ぶことに


なれるには、ちょっと、時間が、かかりました。





   そういう、「誤差」を、避けるために、


やっぱり、「もっとも最初から、音などの情報から、


その字をを、もっとも、ネイティブなどに、


よばれているよみがたを、しったほうがいい、かもしれない」



   「自分の勘で、よみがたを、きめるより、


やっぱり、実際に、ちょっと、確認したほうがいい、かもしれない」




   最初から、ちゃんと、ただしく、確認していれば、


後が、まちがって、よんでしまったことで、もう一度認識し、


なれることも、さけられるはずです。










   それから、「よばれている文章」の認識などより、


最初はやっぱり、「ゆっくりに、きこえられる音的な情報から、すこしずつ、


その音の感覚を、なれたほうが、いい、かもしれない」




  赤ん坊が、最初に、ことば、を、学ぶときの光景を、


かんがえてみれば、最初に、「パパ」とか「まま」とか、


をよめるようになる時にも、何度も、繰り返して、


きいてた、はずです。



  


   あたらしく、しった単語などを、慣れるには、多分、その現象を、


繰り返して、再現するといい、かもしれない。