こんにちは。
久しぶりに中国語ネタです。
今年の初めから見ていた連続ドラマ、
「愛なんて、ただそれだけのこと」
元バドミントン選手、サンチュアンと
スポーツ用品会社の出来る社員ヨウアン。
会社一筋だったヨウアンはテニスクラブを任される。
そのテニスクラブを軌道に乗せるためだった。
(元上司に押し付けられたともいえるが)
クラブの中心になる選手を育てるのに
白羽の矢を立てたのはメンタルに問題を抱えているが
身体能力の高いサンチュアン。
彼をテニスプレーヤーに転向させ、
ビジネスも恋愛も前向きに進んでいけるのか??
そろそろ終わりに近づいた35話では
怪我から復活したサンチュアンの活躍が
ニュースの見出し風に出ていたので
そのあたりをメモしました。
大会の名前:
精英挑战赛
广东开赛
大师赛 マスターズ
土地名:
瑞士巴塞尔 スイス バーゼル
西班牙 马略卡岛 スペイン マヨルカ島
迈阿密网球赛
マイアミオープン
蒙特卡洛
モンテカルロ
完全なブレイクスルー
彻底起 一路通关
スポーツ界のトレンドワード
体育圏最热关键词
以上です😊
語学ネタのメモは
Eテレの「中国語ナビ」
・・・なんといまだ昨年度のものです。
橘ケンチさんが生徒役のシリーズの
第33課 「 能」から。
オープニング:
有些时候、我们不是被问
時々私たちは聞かれます。
"你谈过恋爱吗?"、就是"你谈过几次?"
「恋をしたことがありますか?」または「恋を何回しましたか?」
谈恋爱 tán liàn ài
恋愛をする
唉、这个世界真八卦。
Āi, zhège shìjiè zhēn bāguà
ああ、この世界はとても噂話だ。
一家餐厅、一座城市、
一首歌、都可能代表着你心里的一个人。
レストラン、街、歌などすべての物が
心の奥に残っている誰かを映し出すのかもしれません。
来、分享一下你的记忆点吧!
Lái, fēnxiǎng yīxià nǐ de jìyì diǎn ba!
あなたの思い出 ちょっと教えてもらえませんか!
分享 fēnxiǎng
(喜び、権利などを)ともに分けあう
分かち合う、シェアする
アニメスキットに出てくる単語:
下一首歌
Xià yī shǒu gē
次の一曲
今回のキーフレーズ:
今天能唱这首歌、我很激动。
Jīntiān néng chàng zhè shǒu gē, wǒ hěn jīdòng.
今日この歌を歌えることができてとても感激しています。
ポイント:
能 (条件がそろっていて)〜できる
会 (基本技能をマスターしていて)
〜できる
ケンチさんが説いた翻訳問題:
牛乳は賞味期限が過ぎたのでもう飲めません。
牛奶已经过期了、不能喝了。
日本語の漢字と中国語の漢字で勘違い、のコーナー:
ラジオでも活躍の李 焱(リ・イェン)さんの経験から
お喋りをやめない生徒たちに
「ケンカをやめてください」と。
本当に言いたかった意味が伝わらず悲しかったとのこと。
中国語での
「喧哗」 Xuānhuá
うるさい、騒がしい
日本語で「喧嘩」は
ケンカ、争うという意味ですから
喧嘩していなかった生徒たちにとっては
「????」だったんでしょうね。
後半は
性格を表す単語でした。
老实 Lǎoshí
正直、おとなしい
热心肠 Rèxīncháng
親切、心が温かい人
笑面虎 Xiàomiànhǔ
表面は優しく内心は陰険な人
最近日が長くなったせいか
閉店時間が迫っているのに気が付かず
危うく残業しそうになったという
昨日の出来事。
それまで余裕でゆっくりしていたのに
同僚と大慌てで閉店、レジ締めとバタバタの閉めでした!😅
体内時計もおかしくなっている今日この頃です。
では今日はこの辺で。
またお会いしましょう