きらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきらきら

こんにちは。ニコニコ

 

 

 

そろそろ英語ネタでも・・・と思いましたが、

 

題材にするドラマが結構重いテーマ。

 

二日連続ではちょっと朝から辛いので

 

自主規制(?)ということで

 

今日はライトにイモトさんの中国語ネタです。

 

 

 

「テレビで中国語」を卒業したイモトさん。

 

というかこの番組自体なくなっちゃうんですけどね💦

(でも新番組には引き続きイモトさん出演^^)

 

 

では卒業記念の区切りとして

40課から卒業回の中から

いくつかピックアップしますね!

 

 

日中の漢字、

「同じ字でも大きな違い」のこのコーナー。

 

 

検討

 

日本では「検討します」は

詳しく調べてから決定に至るかどうか・・みたいな意味ですよね。

即決には至らず、もう少し考える、とか。

 

しかし中国語では

「反省」「自己批判」(文革か~💦)

 

「どうかご検討してください」と言ったら誤解されそう。

 

「ご検討くださると幸いです」と丁寧にすればするほど

 

尚更「何で反省するのが幸いなの~」とパニックになりそう笑い泣き

 

 

クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*

 

心中(しんじゅう)

 

日本語では「情死:愛し合うもの同士が自殺」、

「複数の者が一緒に死ぬこと」を意味します。

 

が・・・中国では漢字そのままで

「心の中」

日本語で「心中(しんちゅう)」ですね。

 

じゃあなんで「心中(しんじゅう)」なの?

 

 

本来の意味は「しんちゅう」同様、「真心、真情」の意味。

 

しかしそのうち愛を誓った相手に対し

髪を切ったり、入れ墨や証文などで

「真心」を示していたのが

 

「爪はぎ」、「指切り」などにエスカレート

(もはや拷問ではないの?

好きな相手の指がほしいか?ゲロー

 

そして死に行きついちゃったんですかね。

 

離れ離れになるくらいなら・・って思いからこうなったのか?

 

いや、、、心中も怖いけど

指やつめはちょっと理解できないです。

 

 

クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*クローバー。お花。*

 

 

日本語では「フロア=床」

中国語では「ベッド」の意味です。

 

この意味の隔たりは?

 

 

元々日本でも「床」はベッド。

 

でもそのまま寝るのは痛いので

ベッド部分の上に畳を置いて寝るように。

 

 

その畳が安価になり

庶民を使うように。

 

そこからさらに

ベッド部分を失くして

建物の床の部分に

畳をビルトイン!

それがベッドの床→床へと転じたのですね。

 

***お花。***お花。***お花。**

 

ということで日中の漢字コーナーはこれにて終了。

 

しかし4月からは

漢字にスポットを当てた番組も始まります。

 

「漢字ふむふむ」

こちらにも熊悟空役の劉君が出演!

 

毎週火曜日 23:15~20

再放送:毎週金曜日 12:45~50

 

 

 

では今日の最後は

新番組の「中国語ナビ」も少し紹介。

 

熊悟空と詩ちゃんのアニメのシーズン2。

 

熊と旅を共にするのは

(もしかしたら妨害するのか?)

 

この方たちです!

 

キツネ先生と猪八変を演じている

俳優さん達です💖

 

 

 

2人は劉君の大学時代の同級生。

 

 

 

 

そのうち3人共演が実現したらいいですね。

 

きっとテレビで中国語のファンが集結しちゃうかな?

 

そこにはセイラさんもいてほしい✨

 

 

 

そんな色々な妄想まで出てきた

テレビで中国語ネタ。

 

この辺で終了です。

 

また思い出したら

おまけコーナーで追記しますね!

 

 

 

では今日はこの辺で。

またお会いしましょう✨