こんばんは
今日は本屋に寄ってNHKの語学講座、新年度からの番組表をチェックしてきました。
ネットではまだわからないですが、テキストの後ろにある番組の紹介や今後のプログラムなどが出ていました。
4月からのテレビ講座は、
ハングルは”阪堂志津子先生”
中国語は陳淑梅先生
2人ともとても好きな先生なので嬉しいです
2018年度もしっかり向き合い、もう少し上のレベルに行かねば。
ではまず韓国語のお話
先日お仕事で韓国人の方のご案内をしました。
行きたい場所をスマホで見せてもらうと、쓰키지と書いています。
これは築地のことかな?と思い聞いてみるとやはり築地だそう。
あれ?これだと読み方は「スキヂ」になっちゃわない?
確か以前は”추키지”という表記だったはずだが・・・。
気になったので韓国のお客様に逆質問してみました
お客様が言うには”추키지”だと、
「チュキジになっちゃうから」 쓰키지 にしたのでは?という説。
韓国語には無い発音だと表記が難しい~。
Vice versa, 逆も然りですけどね。
中国語での疑問
予と預
”予約”や”予防注射”の時に使うのは”預”
ちなみに「予防接種」は、
★ 預防針
予防注射
”予”は「与える」
「注射を打つ」に動詞をつけるなら「打」をつけるということ
インフルエンザもひところに比べると流行も大分落ち着いたようですね。
でもまだまだ油断大敵!
スッキリした体調と気持ちで新年度をスタートさせましょうね
では今日はこの辺で。
明日もお会いできることを楽しみにしていしています。
明天見
日・英・中 3ヵ国語医療フレーズ
3,024円
Amazon |