こんにちは! tomatoです
なんだか急に寒くてびっくりな朝でした。
今も肌寒いです~ブルブル
さて数字の読み方シリーズ Part 2です
(続きがあるかは不明です)
年(西暦)の読み方です。
今年は2016年ですのでこれでいきましょう!
日本 書き方はアラビア数字ですが、二千一六年 とよみますよね。
英語 2種類あります。
1.そのまま読む
2.ポピュラーな読み方:
twenty -sixteen と二つに区切るタイプ
(ただし2000~2009年は間に0が二つあるので、
two thousand 、two thousand one ...とそのまま読みます)
どちらも間違いではないですが、普段は2の二桁づつ区切った方が言いやすいですね。
フランス語 deux mille seize (ドゥ―ミル セーズ)
2千16とそのまま読みます。前置詞はen
2017年5月に追記:
ドキュメンタリー番組の中で偶然聞いた表現です。
1800年を、
mille huit cent と読むのが普通と教わったのですが・・・
dix -huit cent (18と100)と確実に言っていました。
辞書にもこの言い方は載っていたので、こういう読み方も出来るんだな、と新たな発見でした。
中国語 2 0 1 6 年 二 ―ゼロ イチ ロク と
ひとつづつ読みます。
(èr líng yī liù nián )
韓国語 이천십육년
これも2千16年となりますね。
韓国語は 西暦の年の読み方と、年齢の読み方に違いがあるので、大変だけど面白いです。
中国語の先生に、220円はなんて読みますか?と聞いたところ
アール バイ アール èrbǎi
èr と教えてもらいました。
でも会話だと“二”と“两”のいずれもOKなのかな。
中国人の会話を聞いていたら、两百二 と言う人が多かったです。
結構聞き耳立てて聞いています
中国語も北京語だけではないので、わからないことだらけですが、とにかくわかるものには中国語で片言でも答えちゃいます。
その後に英語でフォローしたりもありますが、
「多く聞いて多く話す」 多听多话
中国語に限らず、どの言語もこの精神でやっていきましょう