こんにちは!


きのう長男が放課後友だちと遊んだ時のことを話し始めました。




長男

「友だちにジュースちょっともらったんだけど、

飲み口に口つけたら、

『かんせつキスだ!』って言われたの。」



小学生ってそういうの敏感な時期だよな、なんて聞いていたら…



長男「だからぼくは

『かんせつにキスしてないよ。何それ?ちがうよ!かんせつはここ』

ってひじ指して言ったら、みんなにバカにされた…」


「〇〇くんに

『この人スリランカ人だから、日本語わからないんだ』

って言われた。

恥ずかしかった。」



とのこと。

この話を聞いて、私反省しました。


夫は在日20年ですが、語彙が少なく、結婚してからもなかなか増えずじまい。

最初は教えていましたが、覚えないし、使わないしで諦めていました。


最近は次男も1歳になり、ことばを覚え始めたのでそちらに合わせ…

家庭内はわが家版【やさしい日本語】であふれていました。




薬局→くすりのみせ

八百屋→やさいみせ

食事、ごはん→まんま

寝る→ねんね  など…



長男が保育園まではよかったけど、もう3年生になる子に使う言葉じゃなかったなと大反省…


今まで家庭で【間接キス】なんて使ったことなかったし、

【間接】と【関節】

同音異義語なんて夫が間違えるから避けてきた言葉。



スリランカ人だから…

って言われたのはそんなに気にしてないみたいでした。


なぜなら普段から

「ぼくのお父さんはスリランカ人だよ」

って言ってたし、

国籍は日本だけど、みんなと違ってほかの国も自分の中にあるということが長男の誇りだから。




育休終わって4月から復帰するので、

私も話し方を意識していこうと思ったできごとでした。

読書時間増やします!