中国語の先生
日本に来て13年目なので日本語もバッチリ。
今日も発音のレッスンのとき
「そうですね、いい感じです。」
「はい、そんな感じです。」
「そこは短く切る感じにするといいです。」
「舌がまっすぐじゃなくて巻く感じに・・・・・。」
もはや口癖と言ってもいいくらい連発。
昔、女の子達が「○○って感じぃ~~」「××って感じ?」
などと使っていた時代は過ぎ (※柳原可奈子はネタで使ってるけど)
「~感じ」は、今や「すみません」「どうも」に並ぶ3大便利言葉ではなかろうか。
会話に何度も「感じ」を織り交ぜる先生。
今度はあいさつ文の書き取りをしている時に
「その感じはちょっと違いますね。」
え、どういう感じに違うの???
(・Θ・;)
すると先生がホワイトボードに文字を書き始めた。
「その漢字の書き方はこういう感じですね( ̄∀ ̄)」
・・・・・・・・・・・・・・・・。
漢字が違ったってことなの?
ややこしーわー( ̄▼ ̄|||)
それはそうと、実家で覚えた麻雀用語の中国語
本場の中国語だと発音が通用しないー。ショック(笑)
でも先生が「麻雀できるんですか??」って嬉しそうだったから良しとしよう。