チェーホフ「かもめ」(白水Uブックス―ベスト・オブ・チェーホフ)
チェーホフの芝居は、前に一度「桜の園」を見たことがあるだけで、

およそ知らないのですね。

もっとも、チェーホフ自体をよく知らないわけでして、ロシアというと、

どうしてもドストエフスキーのような長大な作品を思い浮かべこそすれ、

戯曲や短編小説を読んだりということがなかったものですから。

そして、チェーホフはまさに、戯曲や短編小説の作家なわけです。


それが、たまたま先日、黒川創さんの「かもめの日」を読んだ ものですから、

モティーフとなっている「私はかもめ」はもちろん、

史上初の女性宇宙飛行士テレシコワの言葉ではありますけれど、

チェーホフの「かもめ」に関わる言葉であることは間違いないわけでなので、

トライしてみたのでありました。


一読して、なんとまあ、エゴイスティックな人たちを並べたことか!と思ったわけです。

ところが、本編を読了後、英語版の台本を作った演出家マイケル・フレインさんの

「『かもめ』について」と題する一文を読んで、いろいろな違和感の一部がぬぐわれる思いがしたものですから、

もう一度読んでみて、「なるほど」と思ったり、「やっぱり不明だな」と思ったりしたのでした。


恋愛ものの芝居と言えないこともない。

実際、登場人物たちの相関で見ても、メドヴェジェンコはマーシャを愛し、マーシャはトレープレフを愛し、

トレープレフはニーナを愛し、ニーナはトリゴーリンを愛し、トリゴーリンはアルカージナを愛している・・・

わけです。


しかし、やっかいなのは、マイケル・フレインが言うように、

(それぞれが誰かを)愛していることになっているが、実はだれも、自分自身さえも、愛していない。

というやっかいさが潜在しているのですね。

それでは物語にならないではないか?とも思ってしまいそうですが、

実は、創作に見られるリアルさというのは、この辺にあったりするのかもしれないなと思うのでした。


現実ばなれした話には、現実にありっこないものとして、

あくまで想像の産物として「楽しむ」ことができるのに対して、

リアルな話というのは、人間が持っている特異な部分を(程度の差こそあれ)取り出して、

デフォルメしてみせるところがあるわけです。

つまり、リアルな話も実際は、本当の意味でリアルではないのですけれど、

本当の本当らしくすると、劇作世界ではむしろ「違和感」を抱いてしまうものなのかもしれないと思ったのでした。


改めて、それぞれの登場人物のキャラクターを思い返してみると、

尚のことそんな気持ちが鮮明になってくるわけです。


悩める青年トレープレフが恋い焦がれるニーナに対して、こんな台詞を吐きます。

きみは自分の道を見つけたんだね・・・どこへ行くかもわかってるんだ。ぼくのほうはまだ、夢と幻影のカオスの世界をさまよい、それがだれのために、なんのために必要なのかもわからないままだ。信念はもってないし、自分の天職がなんであるかもいまだにわからないでいる。

少なくとも、劇作の世界ではもっと別なことで悩んでよね!と思ったりしてしまいますし、

筋のとおった話、筋のとおった展開を求めるところではありますけれど、

本当の現実世界では、ささいなことでも悩むし、

例えば、天職を見つけられない人なんてごろごろいるのですよ。

そうしたリアリティの考え方に立ち返って読んでみると、

そこらへんを取り出したチェーホフの凄さに気が付けるのかもしれない・・・


ま、最初のチェーホフ体験はこんなところでしょうか。