血圧と交渉の手紙 | チョコのめでたいブログ

チョコのめでたいブログ

アメリカの田舎町に住むアラ還の日記である

ストレスで血圧がとんでもないことに!

こんなの見たことないよ!「お前はもう死んでいる」の状態じゃない?ゲッソリ
 
下が高いときは、
 
お酒をやめる・タバコは吸わない・減塩・野菜をとる・運動する・間食しない・・・
 
でも私は、
 
酒、タバコはやらない・一日の塩分摂取量1500mgの生活を続けている・野菜をとる・運動をする・プチ断食生活・・・
 
 
夫に言わせると「これ以上改善のしようがないほど健康的な生活」だそうです。
 
私個人の人体実験の結果によると、高血圧の原因は完全にストレスです(個人の意見です)。

 

 

 

 

さて、私に「給付金もっと出すから仕事を手伝ってほしい」と言ってきた他部署のエミリーに、やっと返事を書きました。

 

 

今後も私が手伝うなら、私が良い仕事をするためにそれなりの決定権と自由を与えてほしい。

 

以下のことを求めます:

 

1。人事部から正式に辞令を出す

2。仕事内容を明記

3。仕事内容に見合った役職と手当て

4。仕事の幅を広げる(具体的な内容)

 

 

出す前に、私のたった一人のアメリカ人の仲良し、友人Hに見てもらいました。

 

攻撃的にならずに、でも伝えたいことははっきり言いたい」と伝え、添削してもらったのです。

 

特殊技能持ちで博士号持ちの彼女は何度も転職していて、そのたびにキャリアアップしているので、このような交渉のプロです。

 

ちなみにアメリカでは転職は不利になりません。


 

オリジナル:

It didn’t, and it never will.

「(何かが改善すると期待していたが)何も起こらなかったし、今後も起こらないだろう」

 

友人Hの添削:

It didn’t, and perhaps it never will, unless real changes are made. 

「何も起こらなかったし、本質的に何かを変えない限りは、多分今後も起こらないだろう」

 

 

オリジナル:

If these cannot be met, I respectfully ask you to hire someone else. 

「これらの希望が聞き入れられない場合は、恐れ入りますがほかの人を雇ってください」

 

友人Hの添削:

If these cannot be met, I have to decline this offer and recommend that you hire someone else. 

「これらの希望が聞き入れられない場合は、このオファーはお断りし、ほかの人を雇うことをお勧めします」

 

 

友人Hは「全然攻撃的(aggressive)じゃないよ、これは正しい自己主張(assertive)だよ」と言ってくれて安心しました。

 

 

 

リストラされるかもしれないんだし、最後ぐらいダメ元で希望を書かせてもらってスッキリしました。

 

どっちに転んでも満足できるように、本当に言いたいことをはっきり言いました。

 

あとは野となれ山となれ!

 

 

さーて、今日は1ドルショップの物でDIYした動画でも見ながら寝よう。