準備が整ったら字幕作成を始めます
字幕作成ソフト「Aegisub」を起動して作成したい動画の設定を行います
コレは使用する動画の置き場所を設定する作業なので
最初に読み込んで字幕データを保存すれば
2回目以降はいらない作業(
新規作成の度に必要)です。
では、ソフトを起動しましょう
起動した時は新規作成の状態になってます
基本的なボタンの説明は「Aegisub」簡単な説明
に書いてます
①作成したい動画を読みこんでみます
一番上の文字で書いてあるメニュー欄の「映像」をクリックして
その中の一番上「映像を開く」をクリックします
使いたい動画を保存してる場所に行って
その動画をダブルクリックします
(動画サイズによっては少し時間がかかるかもしれないので待ちましょう)
左側に映像画面が出てきました
今の状態で映像は流れますが音声は聞こえません
②今度は一番上の文字メニュー「音声」をクリックして
その中の「映像ファイルから音声を読みこむ」をクリックします
メモリへ読み込み中・・・と出るので待ちます
読み込みが完了すると右側に音声のアナライザーが表示されます
再生してみると今度は映像も音声も再生されます
この段階でひとまず保存しておきましょう
「ファイル」→「名前を付けて字幕を保存」をクリックして
任意の場所に保存します
ファイル名はわかりやすいように自由に決めてください
私は動画の名前と同じにしてます
ここまでが初回の設定です
新しい字幕ファイルを作成する時以外は使わないですね
もうひとつ、文字フォント・サイズの最初の設定がありますが
文字を入力しながら合うものを選んだほうがいいので
そこで書きます。
③では字幕を入れていきましょう
字幕作成は基本的に
文字を入力→表示タイミング合わせ→決定
をひたすら繰り返す作業になります。
っで私の場合「韓国語の翻訳&勉強」なので
入力前に「翻訳機→辞書で調べる」の作業が入ってくるわけです
なので作業中のパソコン画面はこんな感じ
・字幕の元になってる台本を貼りつけてあるエクセル
・字幕作成ソフト
・翻訳機の画面(IEの別のタブには韓国語辞書サイトが開いてます)
が全部見えるようにしてます
では1行目(エクセルのA1のセル)
何文か一緒になってるので最初の一言だけを見ます
여러분 안녕하세요?となってますね
訳は「みなさん こんにちは」なので字幕ソフトの文字入力部分に入力します
そしてこの音声を話してる部分を探します。
音声の表示部分にある赤いライン(開始点)とオレンジのライン(終了点)を動かして
とりあえずはある程度の範囲を選択します
この時水平方向ズームを上げて適度に間隔を広げておいた方がやりやすいです
映像画面下の[ ]がついた方の再生ボタンを押すと
選択されている部分の映像・音声が再生されます
見つけたらその範囲を何度か再生しながらタイミングの微調整をやります
ココが一つのポイントです
何度も再生することで結構耳に残ったり、頭に入ってくれるんです
それにリアルなスピードと発音を聞きとる練習になるんですよ
なので「この辺りでいいだろ
」って妥協するより
「キッチリ合わせてやる
」ってくらいの気持ちで繰り返しちゃいましょ
で納得がいくタイミングになったら文字入力したとこの上の「コミット」をクリックします
これで次の字幕に進みます
この繰り返しです
適度なとこでアイコンメニューの左から3番目
をクリックして保存しておきましょう
再生を繰り返してると
さっき入力した文字が映像の中に表示されてるのに気づくと思います。
「字幕の文字ちっさ
これじゃわからないんだけど
」って
そこで文字の設定を作成するんです。
・・・ちょっとここまでが長くなっちゃったので
続きは次に書くことにします。