I Want You (Japanese ver.)
※完全なるあたしの耳コピな為あてになりませぬことをご了承ください
あまりある白 ひとしずく黒 にじんで溶けて
息づくMemory 後悔の欠片 希望に染まれ
このまま oh nanana
映画のように終わりが来るの?
泳ぐ oh nanana
岸を目指す 君へと
I Want You 夢うつつ涙川渡り切った時には
I can not let you go
君ともう1度出会う瞬間
I said I want you
I can not let you go
描き続けた青い世界
I said I want you
プールみたいに 青になる この世界の1部さ
耳をふさぐ水圧に 胸も圧され疑心暗鬼
でも目を瞑りたくない It's you
お願い Oh nanana
あの日のように終わらせないで
(夢でも)
僕はOh nanana
泳ぎ続ける君へと
I Want You 夢うつつ涙川渡り切った時には
I can not let you go
君ともう1度出会う瞬間
I said I want you
I can not let you go
描き続けた青い世界
I said I want you
記憶のドアを黒く塗り替えてしまえば
Oh nanana
君ごと全部この胸の中 Cause I
I want you 目覚める想い出から
光を取り戻すよ
I can not let you go
君ともう1度出会う瞬間
I said I want you
Oh nanana
Oh na na na
I can not let you go
地図に広がる青い世界
I said I want you
こちらも当てにならないあたしの耳が拾った歌詞なので間違いだらけだとは思いますが
個人的に何となく知りたかったためなので・・・w
こちらは韓国のとあまり大きくは意味合いが違わないようで(多分w)
両国同じ歌詞の解釈で言いんだろうなぁとか思えたんだけど
やはり日本人なので・・・言葉の使い方に涙が出ますTT
(正しい歌詞はまだわからないのにw)
「映画のように終わりが来るの?」
「あの日のように終わらせないで…」
この歌詞だけでもちょっとダイレクトに胸に沁みて辛くなります
おにゅのパートはすごく自然と頭に入ってきた
発音に何の違和感もなく相変わらずスッと耳から脳、心に入る感じ
昔からそうだけど、オニュの日本語の声は聴きとりやすいん
丁寧な歌職人だと思っています
さすがリードボーカル
いい意味で変わらぬ軸のようなメトロノームのような感じ
ぶっちゃけると日本語で聴くの無理だな、辛いなとか思っていたけれど
まぁ、涙は出るけれど・・・日本語バージョン好きですTT
