最近の授業から
最近のスペイン語教室から
ある生徒:"chiste verde"(直訳:緑の冗談)ってなんですか?
Pトリシア師:「猥談」です。もしこれが"viejo verde"(直訳:緑の老人)だと「スケベジジイ」になります。
狂人:(ワイの事?)
画像はイメージです
…そういえばスペイン語圏の代表チームで緑色のユニフォームを着たチームはあったかな~~?
日本では1990年代のJリーグ草創期にチャンピオンだった「( )ヴェルディ( )」*が緑のユニフォームだったけど、今はどこにいるんだろう。
異常
註
*( )内には好みに応じて「川崎」、「東京」、「読売」、「日テレ」、「ナベツネ」などを入れて下さい。
うろ覚えだが、Jリーグ発足初年度は親会社企業の名前をチームにつけて呼ぶことが許されたが、その後段階的に禁止された。
日本テレビのスポーツ中継では、初年度→「読売ヴェルディ」、翌年→「読売ヴェルディ川崎!」、その後は「日本サッカーの歴史を築いた『読売サッカークラブ』が母体となった『ヴェルディ川崎』!!!」などと呼ばれていたw
追記
・ご存じの通りだが、日本では「ピンク」が助平色になる。また中国語では「黃」にそういう意味があり「扫黄」(直訳:黄色を掃く)はソチラ方面の集中的取り締りでアル。