キターーーーーーー!!!


運転免許証の更新のため今日は鮫洲にやってきました
とてもとてもわかりづらい場所にあるのだねここ
京急鮫洲駅下車徒歩8分。
駅から出るとまずどどーんと鮫洲商店街。
免許の更新にやってくる人たちを待っているかのような、
「免許更新手続き代行」、「免許証用写真」・・・の看板たち。
ここが鮫洲・・・!
で、無視して突き進むも道がとても入り組んでて
交差点来るたびに「???」


汗だくになってやっとたどり着いた後、
すぐ流れ作業の波に突入。


免許証提示

必要事項記載

視力検査

写真撮影

記載内容確認

更新・講習料支払

icチップのパスワード設定

講習(2H)

免許証受領

icチップ確認

完了


お昼ごはん食べてなかったから頭痛が止まりませんでした・・・
帰ってぐっすり。
免許の写真はがっかり。

うー・・・


暑過ぎ。



昨夜も寝苦しかったばぃ・・・


暑い暑い。
夜中目が覚めると毎回汗だく。
おでこにじんわりと汗が浮かんできてる・・・
のどもカラカラだからひとまず冷水を飲む!
それだけでだいぶ違うもの~


あとはアイスノンを首の後ろに敷いて寝るとか。


じんわり冷えてくれて、ぐっすり寝れるぅ~


すやすや
すやすや

全然!
Victoria's Secret には関係無いことなのですが・・・


海外のブランド名(たとえば NINE WEST )  って、
英語ですよね。
例だと、直訳すると 9 西 になりますよね。
母国語も英語だから、英語圏の人が NINE WEST って聞くと、
9 西 というイメージでブランド名を受け取るわけですよね。
Victoria's Secret なら ヴィクトリアの秘密 となるわけで・・・


日本だと海外ブランド名はそのまま外国語のまま据え置きで使用されるけど、
中国だとブランド名の中国語訳とか、意味を重視して変換され使用されます。
中国では、
NINE WEST = 九熙 (jiu xi) となります。
熙 は WESTの意味 西 と同じ音で読むのですが、
熙 の方が文字が持つイメージが高貴ですのでこうなったはずです。


話がそれて来ちゃいましたが、
海外ブランドはブランド名を母国語(英語等)で設定しているのに、
日本発ブランドは日本語ではあまり設定していませんよね。
やはり英語のイメージがとてもいいのですよね。
買い物をするとき、買ったものを入れてもらう袋に英文が一文入っているだけで、
嬉しくなるものです。
たとえ意味が ? となる文章でも、なにかオシャレな気持ちになってしまいます。


そんなふしぎな日本。