ちゃいなからの贈り物
基本的にカタカナはダメらしいです、中国人
通訳“○○○ッテナンデスカ?”
○○○は○○○だろぅって思うことも多々
けっこう説明は出来るけど漢字で表現するのって難しい
なんとか類似品に当てはめるか
思いっきりの当て字
まさに
オートバックス=自動後退
の世界です
一瞬ふざけてんじゃって当て 字も
中国では立派な正式名称ですからね
英語のまんまでいいんじゃないか、と
ここで問題
問1.理光
問2.兄弟
問3.索尼
問4.夏普
さて何でしょう?
コメント欄にどしどしドゾ♪
通訳“○○○ッテナンデスカ?”
○○○は○○○だろぅって思うことも多々
けっこう説明は出来るけど漢字で表現するのって難しい
なんとか類似品に当てはめるか
思いっきりの当て字
まさに
オートバックス=自動後退
の世界です
一瞬ふざけてんじゃって当て 字も
中国では立派な正式名称ですからね
英語のまんまでいいんじゃないか、と
ここで問題
問1.理光
問2.兄弟
問3.索尼
問4.夏普
さて何でしょう?
コメント欄にどしどしドゾ♪