韓国人の友達とカカオトークをしてたら「맘마」っていう言葉が出てきた。まんま食べてるよ~って。
まんま?知らない単語だな、とか思って
まんまって何?韓国の食べ物?って聞いたら
あかちゃん言葉でごはんのことらしい!
日本語と一緒じゃん!と思ってなんか興奮した笑
ググってみたら、日本語のページには韓国語が起源とあり、韓国語のページには日本からきた言葉とあった。
でも、まんまなんて赤ちゃん言葉だしどっちの国にももともとあったんじゃないかな?
赤ちゃんが最初に喋る言葉ってだいたいどこの国も似てるって言語学の授業かなんかで習った気がする。
日本からきてそのまま使われてるのは
つめきり、わりばしとか?
韓国人の友達は「こういう言葉は意識して使わないようにしてる」って言ってた笑
あとなわばり?
二年前にソウルのフェファ行った時、日本人ですって言ったら
「フェファ is my ナワバリ!」って言われたのよく覚えてる笑
こういうのみつけると言葉ってほんとおもしろいなと思う。
漢字語が同じなのはわかるけど、まさかまんままで一緒とはね。
iPhoneからの投稿