先日久しぶりに通訳のお仕事をしました。
最近は翻訳の勉強がメインで、毎日のノルマとして口を動かすのは、シャドーイングとリプロ、やさしくたくさん英語を音読でやっている位なのですが、思った以上によいワードチョイスができ、わかりやすい通訳ができたと思いました。
字面に引きずられず(口頭なので字面って変ですが、日本語・英語のオリジナルの単語に惑わされずですね)メッセージを分かりやすく訳せたと思います。
翻訳の勉強で違う側面から英語・日本語を見ることができたので、感度があがったのかもしれません。
しばらくは翻訳の勉強をメインには変わりませんが、やっぱり通訳は楽しいな~と思いました。
![おさる](https://emoji.ameba.jp/img/user/m-/m-bread729/4562535.gif)
![にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fenglish.blogmura.com%2Fenglish_interpreter%2Fimg%2Fenglish_interpreter125_41_z_leafyotsuba.gif)
![にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fenglish.blogmura.com%2Fenglish_record%2Fimg%2Fenglish_record125_41_z_kadan.gif)