毎月初同じことを書くようですが、1カ月が過ぎるのは本当に早い。
あっという間に3月ですね。
春になるとムクムクと新しいことを始めたくなるのって日本人の気質だと思いません?
(NHKの講座テキストも書店にずら~~~~~~っと並びますよね。。。)
本格的には新学期を迎える4月がそういう時期なんでしょうが、3月生まれのわたしは、3月4月と年の区切り2連ちゃんで、1年を振り返ったり、目標をたてたり、焦ったりしちゃいます。
今年は子育てや家庭のことに軸足をおきつつ、再来年度のジャンプのための準備を着々と進めていきたいと思います。
具体的にはアメリアに登録してもう少し翻訳の情報をいれ、腕を磨きたいと思います。
もちろん、長期的な視野を入れて通訳訓練も続けていきますよ。
それでは、2月の振り返りです。
2月のノルマ達成度は78%と低い数値になってしまいました。
総学習時間6時間55分。1日平均2時間49分と3時間を切ってしまいました。
う~ん。
これまでは短い時間でも「質」を大事にと思ってきたのですが、最近よくお邪魔する通訳者を目指しているブロガーさんのポストに通訳に関してはとにかく「量」が必要と現役通訳者さんにいわれた・・・というお話があって、なるほどそれも一理言えてるなと思ったんです。
もちろんだらだら時間さえかければいいという意味ではありませんが、絶対的な量は必要だと思います。
気合いれないと!
こちらは時間をベースにした1カ月の学習
内容 | 日数 | 時間 |
多聴 13 | 27 | 13時50分 |
Reading13 | 25 | 9時40分 |
シャドーイング 13 | 28 | 9時35分 |
英日逐次 13 | 25 | 9時05分 |
サマリー 13 | 26 | 5時55分 |
リプロダクション 13 | 12 | 4時00分 |
英日サイトラ 13 | 7 | 3時10分 |
通訳スクール 13 | 2 | 3時00分 |
ディクテーション 13 | 7 | 2時55分 |
QR 13 | 16 | 2時50分 |
発音 13 | 20 | 2時25分 |
BGK | 15 | 2時25分 |
日本語練習 13 | 15 | 2時10分 |
ボカ | 10 | 2時00分 |
日英サイトラ | 4 | 2時00分 |
その他 13 | 3 | 1時05分 |
リピート | 4 | 0時55分 |
英日同時 13 | 5 | 0時45分 |
翻訳練習 13 | 2 | 0時40分 |
英文法 13 | 1 | 0時20分 |
今月の書籍 | 1 | 0時10分 |
多聴やreadingが多いこと自体がコマギレ時間学習やながら学習が多かったことを意味します。
シャドーイングやサマリー、逐次はやる時間が固定されているので、ほぼ毎日できていますが、サイトラの少なさは問題ですね。
3月はサイトラを意識的に増やしていきます。
ランキングに参加しています。
クリックいただくと励みになります。
にほんブログ村

にほんブログ村