先生より、ニュースだけでなく、スピーチやインタビューなども織り交ぜて練習するようにとアドバイスをいただいたので、またTEDを使って通訳練習しました。

スラッシュリスニング
1文―2文のメモなし通訳
ある程度またまったメモあり通訳
まとめとして1-2文で訳出の美しさに考慮して通訳



TEDはトランスクリプトもあるので(時には日本語訳も!)、聞いてて???のところもチェックできて、「最低限論旨はおえていたな~」とか「全く別のとらえかたをしていた(汗)」など自分でチェックできていいのですが、なぜかNancyさんのは英語トランスクリプトがありませんでした。
フランス語とか韓国語とかけっこう訳されているのになぜ~。
You tubeのCC機能を使ってチェックしたのですが、私が判別できなかったところが、誤ったキャプションになってて結局不明のままの個所も。

でも、進むしかありません。
いつか、あ~そう言ってたのかとつながるときがくるから。

がんばろっと

ランキングに参加しています。


クリックいただくと励みになります。



にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ


にほんブログ村







にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ


にほんブログ村