(17)BRIDES MAIDS | ワーホリ in CANADA ~be動詞もわからん日本人の旅~

ワーホリ in CANADA ~be動詞もわからん日本人の旅~

H23.10にワーホリでカナダのトロントへ!

またまたきました!


映画で英語シリーズ!?笑


photo:01


今回のこの映画は全米であのSEX AND THE CITYを超える興行収入だったという


すごい作品とのことでした。


そしてカナディアンからもおもろいぜ!最高だぜ!


とおすすめされたのですが・・・


はっきり言って私好みではない!(((( ;°Д°))))


たぶん、ハングオーバーとかあそこらへんの


アメリカン大好きおバカムービー系が好きな人は好きだと思います←失礼?!


(私的におバカ映画は好きなんですが、こういう感じのは好きじゃないorz)


そして、この映画「ピーーーーー」用語が多い!笑


英語だからわからないとこも多々ありますが、


こっちでは使うのがよろしくない言葉のオンパレードなシーンが多々ありましたσ(^_^;)



【落ち込む主人公に会いにきて・・・】A:Annie (主人公)M:Megan



M: I think you’re ready now to hear a little story about a girl. A girl named Megan. A girl named Megan that didn’t have a very good time in high school. I’m referring to my self when I say “Megan.” It’s ne, Megan.

A: Yeah, I got that.

M: I know you look at me now and think, “Boy, she must have breezed through high school.” Not the case, Annie. No, this was not easy going up and down the halls. Okay? They used to try to blow me up. They threw firecrackers at my head. Firecrackers. I mean literally. I’m not saying that figuratively. I got firecrackers thrown at my head. They called me a freak. Do you think I let that break me? Do you think I went home to my mommy, crying, “I don’t have any friends. Megan doesn’t have any friends”? No, I did not. You know what I did? I pulled myself up, I studied really hard. I read every book in the library. And now? I work for the government. I have the highest possible security clearance. Don’t repeat that!

A: I won’t.

M: I can’t protect you. I know where all the nukes are and I know the codes.

A: I won’t say anything.

M: You would be amazed. A lot of shopping malls. Don’t repeat that!

A: I won’t.

M: I have six houses. I bought an 18-wheeler a couple of months ago just because I could. Okay, you lost Lillian. You got another best friend sitting right in front of you, if you would notice. Huh? Now, you got to stop feeling sorry for yourself. Okay, ‘cause I do not associate with people that blame the world for their problems. ‘Cause you’re your problem, Annie. And you’re also your solution. Right? I mean, that’s… You get that?

A: I just miss her, I guess.

M: Yeah, I know you do. I know you do. All right, come on. Bring it in. there’s the Annie…There’s the Annie I knew was there, okay? All right. Man, you have got to wash your hair.

A: I’m sorry.

M: You’ve got to wash that hair.




友人を励ます方法にはいろいろありますが、



ある意味こういった無理やりにでも背中を押すことも



必要な時はありますよね。




【対立していた二人が友人を探すシーン】A:Annie (主人公)H:Helen


H: I mean, I just don’t know what could have possibly gone wrong. Everything was going smoothly. The dress looked fantastic. It had come in from Paris. Dougie was being great and very helpful. I had organized everything to the last final detail. I just… I don’t know what’s happened to her.

A: I don’t know. You should know, right? You’re her best friend. It’s weird that you don’t know. You guys are so close.

H: Annie, I want to apologize to you personally for all of the things that have gone down. I know that I hurt you, and that I created a distance between you and Lillian. I want to apologize for that…

A: I don’t want to hear…

H: …and everything that happened at the shower. And with Las Vegas …

A: Okay, I don’t want to hear any more, honestly. I don’t even want to talk to you.

H: Harry never really wants to take to me, either. He travels a lot. Like, all year. I’m basically just by myself.

A: I don’t want to … I don’t feel sorry for you.

H: I really liked that original dress you picked at the bridal store. I thought it was beautiful. You have really lovely taste.

A: Thanks, but it’s a little too late for that.

H: And I know… I don’t think that Brazilian food really gave us food poisoning.

A: No, it did.

H: No, I don’t think it did.

A: It was the food. I shit my pants on the way home.

H: I don’t think it was your fault.

A: That was my fault.

H: I think people just ask me to their weddings because I’m good at organizing parties. I don’t have any female friends. I’m so sorry. Why are you smiling, Annie?

A: It’s just… It’s just…It’s the first time I’ve ever seen you look ugly. And that makes me kind of happy.

H: I look ugly? No, I don’t. I don’t really look ugly.

A: A little bit. You’re an ugly crier, but that’s okay.

H: No, I’m not really an ugly crier.

A: Maybe just a little bit.

H: No.

A: Just a little bit.

H: It’s just my makeup. But I still look pretty good.



今までいろいろ衝突していた2人が少しお互いを知れたよいシーンであります。



この2人の衝突はもう見るのも苦痛な・・・これ笑えるの?むしろ悲しい?


とある意味、私にとっては虚しく感じてしまうシーンが多かったのですが・・・



このシーンを見て、なんかここのシーンは現実味があるな。


と思いました。



世界にはこの映画ほど激しくはなくとも


似たような境遇に合った人は多いんじゃないかな。。。




最初にも言ったようにこの映画は好きではないです。


でも、ところどころのシーンで垣間見える女性たちの本心や



友人のちょっと変な励まし方とか


そういったところは好きです。(・∀・)