(14)PRIDE & PREJUDICE | ワーホリ in CANADA ~be動詞もわからん日本人の旅~

ワーホリ in CANADA ~be動詞もわからん日本人の旅~

H23.10にワーホリでカナダのトロントへ!

「PRIDE & PREJUDICE」


photo:01


最初に一言言わせて・・・


この英語難しい!涙


多くが早口だったり、小声だったりしたってのもあるけど・・・


設定が昔の貴族とかそういった類の上流の方々との話のせいか?!


でも、主人公がすごく綺麗に映ってて、


景色も美しくって


わからない英語により、映像重視となりましたw


【主人公が事実を知り、口論するシーン】


E:Elizabeth(主人公)D:Mr.Darcy



D: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and I can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings with the single object of seeing you. I had to see you. I have fought against my better judgment, my family’s expectation…the inferiority of your birth, my rank and circumstance…all these things, and I’m willing to put them aside and ask you…to end my agony.


E: I don’t understand.


D: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.


E: Sir, I appreciate the struggle you have been through…and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.


D: Is this your reply?


E: Yes, sir.


D: Are you laughing at me?


E: No.


D: Are you rejecting me?


E: I’m sure that the feelings which, as you’ve told me…have hindered your regard will help you in overcoming it.


D: Might I ask why…with so little endeavor at civility, I am thus repulsed?


E: And I might as well enquire why…with so evident a design of insulting me…you chose to tell me that you liked me…against your better judgment!


D: No, believe me---


E: If I was uncivil, then that is some excuse! But I have other reasons,. You know I have.


D: What reasons?


E: Do you think that anything might tempt me to accept the man…who has ruined, perhaps forever…the happiness of a most beloved sister? Do you deny it, Mr. Darcy? That you separated a young couple who loved each other…exposing your friend to the center of the world for caprice…and my sister to its derision for disappointed hopes. And involving them both in misery of the acutest kind?


D: I do not deny it.


E: How could you do it?


D: Because I believed your sister indifferent to him.


E: Indifferent?


D: I watched them most carefully…and realized his attachment was deeper than hers.


E: That’s because she’s shy.


D: Bingley, too, is modest…and was persuaded she didn’t feel strongly for him.


E: Because you suggested it.


D: I did it for his own good.


E: My sister hardly shows her true feelings to me! I suppose you suspect that his fortune had some bearing---


D: No! I wouldn’t do your sister the dishonor! Though it was suggested---


E: What was?


D: It was made perfectly clear that an advantageous marriage---


E: Did my sister give that impression?


D: No! No! No. There was, however, I have to admit, the matter of your family.


E: Our want of connection? Mr.Bingley didn’t seem to vex himself about that.


D: No, it was more than that.


E: How, sir?


D: It was the lack of propriety…shown by your mother, your three younger sisters…even, on occasion, your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.


E: And what about Mr.Wickham?


D: Mr.Wickham?


E: What excuse can you give for your behavior towards him?


D: You take an eager interest in that gentleman’s concerns.


E: He told me of his misfortunes.


D: Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.


E: You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm?


D: So this is your opinion of me. Thank you for explaining so fully. Perhaps these offenses might have been overlooked had not your…pride been hurt by my honesty…


E: My pride?


D: …in admitting scruples about our relationship. Could you expect me to rejoice…in the inferiority of your circumstances?


E: And those are the words of a gentleman. From the first moment I met you…your arrogance and conceit, your selfish disdain…for the feelings of others…made me realize that you were the last man in the world…I could ever be prevailed upon to marry.


D: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.


長っwww


めっちゃ早口だし、



単語難しいしで



理解できなかったシーンであります!笑







【最後の可愛いやり取り】E:Elizabeth(主人公)D:Mr.Darcy



D: How are you this evening, my dear?


E: Very well. Only I wish you would not call me “my dear.”


D: Why?


E: ‘Cause it’s what my father always calls my mother…when he’s cross about something.


D: What endearments am I allowed?


E: Well, let me think. Lizzie, for everyday. My pearl, for Sundays. And Goddess Divine, but only on very special occasions.


D: And what shall I call you when I’m cross? Mrs. Darcy ?


E: No. No. You may only call me Mrs. Darcy…when you are completely … and perfectly, and incandescently happy.


D: And how are you this evening, Mrs. Darcy?

Mrs. Darcy.

Mrs. Darcy.

Mrs. Darcy.

Mrs. Darcy.



このシーンを見たときに



バカップルになってる!笑



と思いました。



でも、またそこがいい!笑



実はこの映画日本にいる時から知ってました。


でも、あえて見なかった作品で・・・


だってプライドと偏見ですよ?!


なんかすっごい偏った映画っぽいと勝手に想像してたんです。


でも、見終わって思ったのは


素敵な映画じゃん!


でした。笑


この映画で使われている音楽もどれも素敵で癒されます(〃∇〃)



ちなみ・・・映画とは全く関係ありませんが、


なんだかこういった英語のブログを書くと必ずといっていいほど


バグるのはなぜでしょうか・・・。


あまりにもバグるので


最近は一度wordに書き出して


それをブログにコピペしています。


だから時々、文字のフォントが違うっていう・・・


まぁ~気にしない~気にしない~笑