メーデーの連休開け、早速こんな画像が。

 

また起きる勢いが過ぎて寝ぼけている人がいる!

……意味がわからない、と思ったら、

 

 

26もの電話がかかってきているのに受けてない。

(コメント)サイレントモードにしているから聞こえてないんだよ。

(コメント)お休みモードだから音がしないんだよ。

 

……エアコンのリモコンですかね、これ。ガーン

 

チャイナにもお弁当を持っていく人がいるようです。

チャイナ語では、日本語由来で『便当』というんですが、

この画像、直訳すると

小弁当はスープ、大弁当はご飯、

なんですが、ぱっと見は

小便をスープとする、大便をご飯とする

という風に見えてしまいます。

 

昔、

「从小便认识你,长大变样了」

と言われて大激怒している女性の映像を見たことがありますが、

このチャイナ語、直訳すると、

「子供の頃から知っているけど、大人になって変わったね」

なんですが、

「小便であなたと知り合った。あなたは大便みたいだ」

という風にも聞こえるんです。

普通、正常な人であれば誤解することはないと思うんだけど、

こういうこともあり得るので、ちゃんと言葉を勉強しなければならないんでしょうね。

最初からこういう人と付き合わなければいいとはいえ、

初対面の相手がこういう人でないとも限りませんからねえ。ぼけー

 

以上、最近ネットで見た画像のご紹介でした。