メーデーの連休開け、早速こんな画像が。
また起きる勢いが過ぎて寝ぼけている人がいる!
……意味がわからない、と思ったら、
26もの電話がかかってきているのに受けてない。
(コメント)サイレントモードにしているから聞こえてないんだよ。
(コメント)お休みモードだから音がしないんだよ。
……エアコンのリモコンですかね、これ。
チャイナにもお弁当を持っていく人がいるようです。
チャイナ語では、日本語由来で『便当』というんですが、
この画像、直訳すると
小弁当はスープ、大弁当はご飯、
なんですが、ぱっと見は
小便をスープとする、大便をご飯とする
という風に見えてしまいます。
昔、
「从小便认识你,长大变样了」
と言われて大激怒している女性の映像を見たことがありますが、
このチャイナ語、直訳すると、
「子供の頃から知っているけど、大人になって変わったね」
なんですが、
「小便であなたと知り合った。あなたは大便みたいだ」
という風にも聞こえるんです。
普通、正常な人であれば誤解することはないと思うんだけど、
こういうこともあり得るので、ちゃんと言葉を勉強しなければならないんでしょうね。
最初からこういう人と付き合わなければいいとはいえ、
初対面の相手がこういう人でないとも限りませんからねえ。
以上、最近ネットで見た画像のご紹介でした。