学校の勉強の中で一番嫌いで苦手だったのが英語だ。
イエスやノーなどの多少の言葉はわかるけど英語で話しかけられても理解ができない。
それでもebayでは何とかなる。
英語が必要なのであって英会話が必要なのではないからだ。
英会話が必要だったのなら厳しかっただろう。
だけど、英語であればネットの翻訳を使えば何とかなる。
上手にコミュニケーションをとろうと考えてはいけない。
ニュアンスが伝わればなんとかなる。
以外に相手側もそんな感じだったりする。
海外取引だからと言ってすべての相手が英語ができると考えてはいけない。
フランス、ドイツ、イタリアなどなど・・・
みんなネットの翻訳を利用して連絡をしてくる。
だから相手の連絡を日本語に翻訳すると酷い文章になっていたりする。
最初のうちはネットの翻訳は使えないのか?
やはり英語ができないとだめなのか?
などと考えたりもする。
時間がたつにつれ相手の文章が間違っていることに気がつく。
国は違ってもみんな同じようなもんだ。
英語ができなくても大丈夫だ!
しかし、4年もたつと翻訳を使わなくても相手の言いたいことがなんとなくわかったりする。
同じような単語を何回も見て、何回も翻訳をしているとそれとはなく覚えてしまう。
中学生の時にebayを始めていればもう少し英語の成績がまともになっていたんだろうか?
イエスやノーなどの多少の言葉はわかるけど英語で話しかけられても理解ができない。
それでもebayでは何とかなる。
英語が必要なのであって英会話が必要なのではないからだ。
英会話が必要だったのなら厳しかっただろう。
だけど、英語であればネットの翻訳を使えば何とかなる。
上手にコミュニケーションをとろうと考えてはいけない。
ニュアンスが伝わればなんとかなる。
以外に相手側もそんな感じだったりする。
海外取引だからと言ってすべての相手が英語ができると考えてはいけない。
フランス、ドイツ、イタリアなどなど・・・
みんなネットの翻訳を利用して連絡をしてくる。
だから相手の連絡を日本語に翻訳すると酷い文章になっていたりする。
最初のうちはネットの翻訳は使えないのか?
やはり英語ができないとだめなのか?
などと考えたりもする。
時間がたつにつれ相手の文章が間違っていることに気がつく。
国は違ってもみんな同じようなもんだ。
英語ができなくても大丈夫だ!
しかし、4年もたつと翻訳を使わなくても相手の言いたいことがなんとなくわかったりする。
同じような単語を何回も見て、何回も翻訳をしているとそれとはなく覚えてしまう。
中学生の時にebayを始めていればもう少し英語の成績がまともになっていたんだろうか?