「人生は実験♪」で楽しく生きられるようになる!
勉強嫌いでも大丈夫!
こんにちは!
ちゃみこです![]()
![]()
なんか最近また
言語メッセージが来ててね
まだなんのことなんだか
よくわからないんだけど
今日は久々に英訳の作業をしてて![]()
![]()
ちゃみこはオシャレな文章に
仕立てることはできないから
そこはネイティブにおまかせなんだけど
ちゃみこがいつも気をつけてるのは
ただそのまんま訳さないってことでね
表現するのが難しいんだけど
ただの単語の置き換えの
羅列みたいな感じじゃなくて
とにかくその元の文章を書いた人の
想い、情熱、愛を行間から読み取って
それを訳した文にも
できるだけ反映させたいと思ってるの。
機械的な文にしないって
言えばいいのかな。
だからこそ、自分があんまり知らない人の
英訳は絶対に受けないんだけど![]()
なんかね、その翻訳作業ってのは
ちゃみこの中では3段階あって
文化差を埋める作業と
その人に近づける作業
そして目的に合わせる作業があるの。
文化差を埋める作業ってのは
日本語と英語で
たとえ同じ意味を持っていたとしても
その単語が表す範囲とか
イメージが微妙に違うから
なるべくそれが近くなる単語を
必死こいて探す
もしくはどう言えば近づくのかを考える。
例えば、(そんな文は訳してないけどw)
龍はdragonだけど
日本の龍神様は守ってくれる存在とか
神聖な感じがするけど
パッとdragonと聞くと
火をふいて何か壊したり
おなかもちょっと出てて
コウモリみたいな翼生えてて・・・w
っていう悪いイメージが
浮かんでくるから笑、
こういう時にどう表現するかってことで
悩むのよ![]()
そして、2つ目の
その人に近づける作業っていうのは
なんかちゃみこの中では
実際は英語とにらめっこしてるんだけど
形を近づけようとしてる感じがしてて
その文章から受ける形のイメージと
その人自身の持つイメージや
こういう雰囲気を出したいんだろうなぁー
っていう形を重ね合わせて
なるべく似るようにしてるの。。。
意味わかんないよね、これ。笑
すごく感覚的な話で表現できないわwww
なんか、イメージとしては
小学生の頃見た算数のビデオで
二つの図形を重ねると
実は面積一緒でしたよみたいな
あーいう感じよ!笑
もうちょっととんがってんだよなぁーとか
もうちょっと洗練されてる感を・・・とか
もうちょっと丸い感じに・・・
って思いながら合うものを探してるの。
こうやって書くとなんだか
不思議な作業だわ
笑
で、最後は、その用途に応じて
この文2つに分けて
わかりやすくしようかなとか
微調整を入れて
これをネイティブの方にぽーい
して
最後オシャレな構成になったやつを
再度イメージ合ってるか確認して
かんせーい!!!って感じ![]()
![]()
ちゃみこ日本語で
用途に合わせて文かけないし←
そもそも文を書くこと自体
全然好きじゃないんだけどwww
個人セッションも同じだけど
この声なき声というか
目に見えないものを読み取って伝える
ってなると急に熱入るのよね![]()
本当はわかり合えるんすよ![]()
ってことを、間に入って
ちょっとチャンネルをわかりやすく
変えることで伝わりやすくしたい
一緒にこの良さを共感したい![]()
この人の想いを届けたい![]()
こういうことに関して
結構頑張れるんだと思うにゃ![]()
通訳は自分のストックの中から
瞬発力でガンガンやらないといけないから
嫌いなんだと思う。笑
かといってストックを
そこまでストイックに増やす気もゼロだし。
でも私のストックでは
ニュアンスどころの話ではなく
要旨を伝えるのに必死で
違和感祭りになってまうw
ダメだこりゃ。
全員が不幸パターンやで![]()
ま、そんな感じで
なぜ翻訳ならギリギリやろうとするのか
そんなことを考えてみた
一日だったわ![]()
![]()
細かく考えてみると
また発見があって面白いよね![]()
号泣者続出w 当たるとウワサのちゃみこ神社はこちらから↓
ID『@ood1850h』を検索してください。(@をお忘れなく!)
メッセージもお気軽にどうぞ~♪
