こんにちは、
ラボテューター &絵本プレゼンターの
田辺 久実です。
留学したら英語が話せるようになるか?
シリーズ第8回目です。
今日は、私がアメリカから
帰国してからの事を書きたいと思います。
5年もの月日をアメリカで過ごしたんだから、
当然ペラペラでしょう?
日本でも、
バリバリ英語を使って仕事できるでしょう?
ってよく言われます。。😅
ペラペラというのは、
人の主観によって変わるので、
いったいどこからがペラペラなんだろう?
っていつも思いますが、、
大体の人は発音が良ければ、
ペラペラに感じるのだと思います。
正直、
お買い物したり観光を楽しんだり
するくらいの英語であれば、
1年の留学で十分だったと思います。
しかし、アメリカで毎日勉強してきたけれど、
本当に自信を持って、
私は英語がペラペラに話せる!
と言えるのでしょうか?
実際、帰国してすぐは
日常生活では困らない英語を使えたので、
意気揚々と日本に帰国してきました。
絶対に私の英語力を生かしてやろう!
なんて、意気込んでいました。
帰国して、
最初は外資系ホテルに勤めました。
履歴書と職務経歴書を
英語で書いて、
面接も
英語で、
無事に採用が決まりました!
しかし、またしても、
私が留学して身につけた英語は、、
ホテルでは通用しませんでした。😱
がーん😱😱
またまた、試練です。
ホテルの上司から
英語の
口調に関して、
かなり手直しされました。
例えば、
お客さまに、何か頼まれたら、
OK!、all right !
なんて、
お友達に話すようにフランクに言っては
絶対に!いけないのです!
かしこまりました。
certainly が正解です。
サートゥンリー??
かしこまりました。
なんて、
そんな言葉、
正直
アメリカでは一度も使いませんでした。😱
言葉の質の違いですね、、
日本語でも、
日常会話と接客用語は違います。
お客様に、友達と話すような
言葉は使いませんよね?
私の勤めたホテルは5つ星ホテルだったので
最上級の接客用語を使う必要がありました。
じつは、日本人が、
丁寧だと思って〇〇 please! と
文末になんでも、Please=お願いします。
を付けるのも
丁寧な英語表現にはなりません。
〇〇ちょうだい!みたいな、
少し幼稚な感じがします。
英語での丁寧な表現は
would や could を使って表現します。
そんな言葉のニュアンスの違いを
体験出来ただけでも、
すごく勉強になったし、
ホテルでの仕事は毎日刺激的で
本当に楽しく過ごしていました。
しかし、
軟弱な私は、
夜勤もある24時間体制の
ホテル勤務について行けず、
3年程で体を壊してしまいました😱
チーン😱
続きは次回へ
読んで頂きありがとうございました❤️