Perchance to Dream (1) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

今日から、実践ビジネス英語も今年度最後のLessonです。

Lessson24 Perchance to Dream(おそらくは夢を見る) の第1回目です。


■ perchance to dream

この表現は、Shakespeareのハムレットに由来し、perchanceはpossiblyperhapsを示す古い言葉で、現在でも使われるようです。



■ I'm getting tired of doing the round of cocktail parties.

do the round ofで「~を巡回する」の意味です。このroundは名詞で、a series of similar events or actionsを示します。なお、a round of applauseは、「いっせいに拍手喝采する」の意味です。



■ Say it's not so.

Oh no. Tell me that's not true. とかIt ain't so.と同じような意味です。意味としては、don't want something to be trueということです。


■ Daylight Saving Time

米語で、夏時間(サマータイム)、日光節約時間の意味です。今年は、北米では3月9日(日)~11月2日(日)まで、欧州では、3月30日(日)~10月26日(日)までがサマータイムとなります。なお、英国では、サマータイムを意味する英語はSummer Timeです。



■ stifle one's yawn

「あくびを抑える」の意味で、この場合stifleは、suppressと同義です。

例文としては以下のようなものが挙げられていました。

 High taxes will stifle economic growth.



本日は以上です。