月下香 ~中国語学習 果てないささやかな野望~ -2ページ目

月下香 ~中国語学習 果てないささやかな野望~

タイトルの《月下香》は月下美人のこと。中国語を勉強中です。トータルすると10数年。
 記事の内容などに関係のないコメントをいただきましたら削除させていただくこともございますのでご了承ください。

今週末は待ちに待った台湾旅行✈️
1ヶ月以上前から仕事の調整して、この5日間は仕事しない!と宣言。
いろいろご協力いただき、なんとかパソコン持たずに行けそうです♪
帰国後すぐ仕事しなきゃ、ですがガーン


でも調整しすぎて、来月からあんまり仕事がないかもしれません。

あてにしていたゲーム案件が予定より文字数が大幅に減り、

11月まであるはずだったのにたぶん消えたっぽいし驚き

ほかの案件の依頼があるかもだけど不明ぐすん


ま、なけりゃないでのんびりします飛び出すハート

毎日暑いですね。溶けそうです🫠

さて、その後について軽くご報告。
まずは体重から。
甘いもの断ちは続いてます!
ステッパーでの超軽い運動は…

実は肋骨骨折というトラブルがあり中断中です😅
もう1ヶ月経過し、ほぼ治っているのでそろそろ再開しなきゃ。

骨折はですね、これも老化?

ただ奥に落ちた物を取ろうと手を伸ばしたら、ピキッと音がして、筋を痛めたものと思ったら折れていた😓

という、ウソのようなホントの話です。


記念にレントゲン写真を撮影させてもらった🤭

わかる?ちょっとズレてるところ!


でもですよ!

体重はちょっと減ったままキープしています♪

甘いもの断ちが功を奏しているのかな。

ピーク時からは3kg減りました✌️

でも見た目は全然変化なし😭

痩せたね、とは誰にも言ってもらってませんガーン

でも、食べなくなったら甘いものが食べたいと思わなくなりました。

たまに目が欲しがるので買ってみたら、お腹壊したり、胸焼けしたり…ネガティブ

このままいけば、もう少し体重落ちるかもグラサン


お仕事の方は、順調にウェブトゥーン校正を減らし、ゲーム翻訳に力を入れるべく頑張っています。


校正者として契約していた某社には契約解除を申し出まして、

今月いっぱいで終了します✌️

これが結構精神的にキツかったので(報酬のわりに要求が厳しい😥)

なんかすっごく気が楽になりました。


そして、この契約解除を申し出たタイミングで、なんと!

前回、トライアルに受かって初仕事をいただいた某社から、今後もぜひ!と

うれしいフィードバックと次のお仕事をいただきました✌️

うれしすぎるラブ


ゲーム翻訳はマンガと全然勝手が違うので、戸惑うことばかりだったのですが

なんとか活路が見出せて本当に良かった飛び出すハート


そんなわけで今後の取引先は4社に絞りました。

①古巣北京のA社(なんでもありの突発、特急案件、頻度少ない)

②上海のB社(ウェブトゥーン翻訳&校正)

③韓国のC社(ウェブトゥーン翻訳)

④日本のD社(ゲーム翻訳)


B社の校正案件がやや多いので、これを減らすのが課題。

マンガ翻訳は面白いし好きなので続けたいけど、

C社はかなり不満をぶちまけて校正の契約を断っちゃったから

PMさんに煙たがられたっぽい真顔

新規案件は回してもらえないかもガーン

現在進行中の翻訳作品は2つ。

でもひとつは来月中に最終回を迎える予定。


B社は、私には校正やトライアルの採点をやらせたいらしく、翻訳は全然回してくれない。

3作品くらいは翻訳抱えていたいんだけど

なかなか思いどおりにはいかないですな泣くうさぎ


そしてそしてびっくりマーク

9月末に台湾旅行が決定してるので、

最近の楽しみはYoutubeで台湾旅行の動画を見て

どこに行こう、何を食べようと考えること飛び出すハート

胃が痛くなるほど心配なのが台風🌀

お願いだから旅行のときに来ないで〜!!


そして最近やたらと買い物熱が上昇中。

旅行を控えていると、服とかバッグとか小物とか欲しくなっちゃうんですよね。

ポチりまくっています笑

請求が怖い😱




いつになるか…とか言っておきながら書いてるし😛

仕事の変化について書いておこうと思います。
相変わらずwebtoon翻訳&校正をメインにやっているわけですが、春くらいからどういうわけか担当作品が一気に更新が止まり、ヒマになりました悲しい

クビを切られたわけではないですよ。

でもいつ再開するか未定だって。

下手したら半年単位で止まるってガーン

今までが忙しすぎたのでちょうどよかったのですが、翻訳がね、今ゼロなんですガーン

一応受けているのは3作品あるんですけどね、全部ストップ中笑い泣き

校正の方も少しずつ再開してるけど、ピーク時の半分以下。

正直なところ、校正は好きじゃないし、時間的に拘束されるのであまりやりたくないから、このまま減らしていく方向でいます。


ってことで、やっぱりドラマの字幕翻訳やりたいなぁ。と思うようになってきました。

でも、ちゃんと勉強してないから条件的に厳しく💦

古巣に聞いてみたけど以前のPMさんは辞めたのか、別の担当になっていてそっけない対応😓

「最近日本語の仕事あまりないの。適当なのが来たら連絡するねー」だって。


翻訳がやりたい‼️


ってことで、これまた一念発起。

ゲーム翻訳のトライアル受けました。

ひとつは古巣の翻訳会社からの依頼で受けたコンペ。受かったらすぐに一万字ほどの依頼がくる、とのことでした。

これがGW前のこと。

連休明けても音沙汰がないので

「あのトライアルどうなった?」と問い合わせてみたところ、パスした❗️とのこと。

でも来るはずの一万字は?

クライアントに問い合わせたけどまだ話が進んでいないんだって😓

いまだに何も連絡なしです。


もう一つは新規開拓。

ダメ元で受けたら、受かりました飛び出すハート

そしてさっそく約一万字の依頼が‼️

絶賛作業中ですが、マンガとは勝手が違うので戸惑うことばかり驚き

翻訳よりもその他のことが大変です。


マンガの方を少しセーブして、ゲームの方に移行していきたいなと思ってるけど

ひとまず今回の一万字の出来しだいかな。


しかし、フリーランスって本当に不安定ですわ{emoji:622_char4.png.真顔}