一石二鳥 を英語で表現すると? | 多読 de 英語を学ぼう!

多読 de 英語を学ぼう!

英語は毎日、楽しく、学ぶべし!

多読を中心に、本や映画を楽しみながら
実際に使われている英語を学ぶブログです☆

最近『LOST』を見ていますト音記号
今シーズン3の途中を見ているところですビックリ




その中で、気になるセリフを発見ビックリ

Two birds、one stone...

むむっビックリ
 これは日本語でいう「一石二鳥」ではありませんかラブきら


一石二鳥」、正確には以下のように言います↓

Kill two birds with one stone



ひとつの石で、二羽の鳥を殺す、
日本語とまったく同じ言い方をするんだーラブと感激していたら、
実はこのことわざ、イギリス生まれイギリスのことわざで、
日本語の一石二鳥はその和訳
なんだそうですビックリ
wikipedia


ことわざ、って日本に昔から伝わるものなので、
日本で生まれたもの、もしくは中国から伝来されたものなのだと
思っていたら、もっと worldwide なものなんですねー投げKISS

おしまい