この前の日曜日、久しぶり(4年ぶりくらい?)にパーマをかけました
今日は木曜日なので5日たちましたが、すでにカールが落ちかかっています
来週にはストレートに戻ってしまうのでは という不安を
抱えながらも、今日は「パーマをかけた」と英語で表現してみましょう
=====================================================================
1. I had my hair permed.
わたしはパーマをかけました。
高校英語でSVOCの5文型を勉強したとき、こんな例文を習ったと思います
2. I had my hair cut.
S V O C
わたしは髪を切ってもらいました。
my hair(私の髪)が cut(切る) された状態に have(~してもらう)
→ 髪を切ってもらうとなります
この例文の cut を permed にかえればいいんですね
======================================================================
文法的にもう少し突っ込んで説明します
「髪を切った」「パーマをかけた」んだからもっとシンプルに言えば
いいんじゃないの と思うかたもいるかもしれません
3. I cut my hair.
4. I permed my hair.
もちろん3. 4. の文は文法的な間違いはありませんし、
こう言えばいい場合もあります。
それは「自分で髪を切った」「自分でパーマをかけた」場合です。
I (私)が自分自身で cut したり perm したりした場合はこう言えばいいんです
しかし
多くの人は美容院や床屋で髪を切ってもらっているはず
そんな場合は 5文型の have(~してもらう)を使って、1. 2. のように
表現するのです
======================================================================
このように考えてみると、日本語の「髪を切る」「パーマをかける」という表現は
誰がその行為をしたのかがあいまいな言い方をしているのですね