皆さんは『こんにちは!』の挨拶の後に続く話題は何ですか?
国によって違いがあって面白いです。
日本では、『お元気ですか?』『天気が良いですね』。。。など
米国だと、『How are you?』『I'm fine thank you』。。。など
中国では、お元気ですか?の他に、
『吃饭了吗?』(Chi fan le ma?、チー ファン ラ マ?)=食事をした?
意外や意外、結構使います。。。。。
中国語のあいさつ
みなさんご存じのあいさつは、
你好
(にーはお:ni hao)
ですね。
では一歩進んで、時間ごとのあいさつの方法を学びましょう!
【おはよう】は
早上好
(ざおしゃんはお:
zaoshang hao)
【こんにちは】は你好で良いのですが。。。
正午前後だと
中午好
(じょんうーはお:
zhongwu hao)
午後だと
下午好
(しゃーうーはお:
xiawu hao)
【こんばんは】は
晚上好
(わんしゃんはお:
wanshang hao)
これを使い分けるとコミュニケーションの距離がぐっと縮まります。
日本でいう正月に当たるものが中国では春節(旧正月)。
農暦をもとにするので毎年日程が変わります。
今年は2月14日から。
中国企業のほとんどは2月14日(日)から19日(金)までが休暇。
業務対象が中国国内のみの企業は22日(月)から業務開始、
ただし、海外に取引がある企業は20日(土)から仕事を開始しています。
『あけましておめでとう』にあたるのは。。。。
『新年好!(しんにぃぇんはお xin nian hao)』や
『新年快乐(しんにぃぇん くぁいらー xin nian kuai le)』
もうすこし上級者になると、その後に少しフレーズを足します。
『新年快乐, 恭喜发财 (ごんしーふぁーつぁい gongxi facai)!!』
お金がいっぱいたまりますように!との願いを込めて言葉を交わします。
また旧正月になると良く見る逆さに吊るされた『福』。
発音のごろが良いので始まった習慣。
福を逆さに倒す=『倒福(dao fu)』 と
福が到る= 『到福(dao fu)』
二つの発音が似ているため、縁起が良いと捉えられています。
今日は「別れ際のあいさつ」について
ご存知かもしれませんが、
「さようなら!」は、「再见!」![]()
(zài jiàn:ざいじぇん)
ポイント:文を分解
①「再」は、将来のことについて使う「また」という副詞。
②「见」は、「会う」という動詞。
だから「また会いましょう」、「さようなら」になりますね。
☛これを応用していきましょう。
こんな言い方もあります。(時間表現)
「明日会いましょう!」は、「明天见!」![]()
(míng tiān jiàn:みんてぃえんじぇん)
「来週会いましょう!」は、「下星期见!」![]()
(xià xīng qī jiàn:しぁしんちーじぇん)
さらに、こんな言い方もできるのです。(場所表現)
「東京で会いましょう!」は、「东京见!」![]()
(dōng jīng jiàn:どんじんじぇん)
「上海で会いましょう!」は、「上海见!」![]()
(shàng hǎi jiàn:しゃんはいじぇん)
ポイント:動詞の前に「時間」や「場所」を置く
動詞「见」の前に「明日」とか「会う場所」とか入れられるのですね。
いろいろと応用して使えると良いですね。再见!
「ちょっと」は中国語では「一会儿」「一下儿」「一点儿」で表わせる。
時間的な「ちょっと」の場合は「一会儿」、動作の「ちょっと」は「一下儿」、量的の「ちょっと」は「一点儿」を使う。
qǐng děng yíhuìr
请 等 一会儿。
(ちょっと待ってください)
gěi wǒ kàn yíxiàr
给 我 看 一下儿。
(ちょっと見せてください)
wǒ hē yìdiǎnr
我 喝 一点儿。
(ちょっとに飲みます)
