xiàng kè hù jiè shào zì jǐ de shàng sī
向 客 户介 绍自己的 上 司
lǐ :zhāng xiān sheng , wǒ jiè shào yí xià. zhè shì wǒ men gōng sī de ying yè bù zhǎng tián zhōng xiān sheng.
李 :张先生,我 介 绍 一 下。这 是 我 们 公司的营业部长田中先生。
bù zhǎng :nǐ hǎo wǒ jiào tián zhōng.
部 长 : 你好,我 叫 田 中。
lǐ :zhè wèi shì ēi gōng sī de yíng yè kē zhǎng zhāng liáng xiān sheng.
李 : 这 位 是A 公 司 的 营 业 科 长 张 良 先 生。
kè hù:nǐ hǎo 。wǒ shì ēi gōng sī yíng yè bù de zhāng liáng.
客 户: 你 好。我 是 A 公 司 营 业 部 的 张 良。
日訳:
上司を取引先に紹介する
李 :張さん、紹介します。当社の営業部長の田中です。
部長 :初めまして。田中と申します。
李 :こちら、A社の営業課長の張良さんです。
取引先:初めまして。私、A社営業部の張良と申します。
注釈:
①中国語で紹介するときのルールは日本と似ています:
・ 自社の人から先に紹介し、取引先の人は後から紹介する。
・ 目下の人を先に紹介し、目上の人は後から紹介する。
・ 取引先の人に対し
②「身内の人」を紹介する時、这是○○zhè shì○○を使ってください。
取引先と目上の人を紹介する時、这位是○○zhè wèi shì○○を使ってください。
③中国人同士は初めで会っても、「你好!」nǐ hǎoで挨拶します。
今日は以上ですが、皆さん、頑張って覚えましょうね。![]()