どんな時に直接法でなくって接続法なのか。
il faut que... 意外はいまだに辞書で確認しないと自身が無い私。
基本的には「主観的事実に話す時に使われる」と文法書にはあるんだけどそもそも主観的事実と客観的事実のラインが実にビミョ~。。。
je constate, j'observe, je remarque, je trouve 辺りは誰もが認める事実を述べるので直接法。 うん納得。(でもフランス人って思い込み激しいからな、、、とか思ったらきりがないのでここでは封印)
j'affirme (私は断言する), je déclare (私は明言する)って言うくらいだからまんま事実。だから直接法。
il est évident, il est certain と、いった明らかな事実を述べる非人称構文は当然直接法。
でも、je pense, je crois, je suppose, j'imagine は主観じゃなないの?って思うけど直接法。
j'espèreなんかめちゃめちゃ主観的なんですが直接法。
要するに覚えろってこと??( ̄ー ̄;
しかも、否定文になると上記の動詞の後でも接続法になるから(←これ、忘れがち)さらに厄介。
Je crois qu'elle est malade. (直接法)
Je ne crois pas qu'elle soit malade.(接続法)
多分この変の重箱の隅つつきな(っていうかほとんど罠)所はフランス人でも間違えるんじゃない?って思ったりもします。
さらに隅っこをつつくと、
動詞と主語がひっくり返った形の疑問文は(絶対ではないけど)接続法が後にくるらしい。(口語では使わないネタだけど)
Est-ce que vous pensez qu'elle est malade? (直接法)
Pensez- vous qu'elle soit malade? (接続法)
ここまで来るとほとんどトリビア(?)試験だと大事なのかな?
接続法が後ろにくるのはこれらの動詞や副詞節の後。(他にも沢山あるよ)
日本の文法書を読むともの凄く難しく書かれてて全然理解が出来ないので、フランス語の文法テキストでの簡単な分類をベースに纏めてみると、
<~したい!と願望を述べる時>
je désire
j'aimerais
je souhaite
je veux ( voudrais)
<恐れとか疑いとか喜びとかの気持を表す時>
j'ai peur
je crains,
je doute
je redouter(懸念する)
je suis content
je suis heureux
<~して欲しいという願望を述べる時>
j'ordonne (命令する)
j'exige(要求する)
je supplie (懇願する)
<強制とか判断などを表す非人称構文>
il faut
il vaut mieux
il voudrait mieux
il est important
il est dommage
<副詞節で使われる場合>
*目的、意図を表す節
pour que
afin que
de sorte que
de façon que
でも de manière que の後は直接法。。。。
ex: Parlez un peu plus fort de façon que je puisse entendre.
Il a parlé lentement de manière que je l'ai bien compris.
*主節の先行性を示す時況節(なんじゃこりゃ?)
jusqu'à ce que
en attendant que
avant que
~する前に、~するまでに____する。確かに時系列的には先行してるね。
なので当然ながら après que (~した後で)の後は直接法。
ex Rentrons avant qu'il pleuve.
Il est sorti après qu'il fini son discours.
*制限、条件などを表す節
bien que
à moins que
à condition que
pourvu que (使った事無いけどね、文語表現かな?)
ex Bien qu'il soit tard, je préfère rentrer à pied.
意味的にはmême si +直接法 と同じ意味。
ex Nous prendrons l'avion à moins qu'il y ait une grève.
口語だったら sauf s'il y a une grève になるんだろうね。
自分の見解を述べる形容詞が前にくると接続法が続くのはなんとなく分かるような分からないような。
Je trouve qu'elle a du talent. (直接法)
je trouve normal qu'elle ait du succès. (接続法)
と、まぁ、なんどおさらいしてもスッキリ目からウロコ~!!ってはなりませんが、時々見直して、時々実践で使うとちょっとずつ使えるようになる。か、な?
使ってみよう!!
Tu peux bien articuler pour que je puisse comprendre!! (私が分かるようにもっとはっきり発音してくれない?)←滑舌が悪く早口なドムちゃんにはリピート間違い無しフレーズ。bien の位置ってこれでいいのかな///
Je suis contente que tu soit là.(あなたがいてくれて嬉しいわ) ←何かをお願いする前に言ってみよう。
il faut que... 意外はいまだに辞書で確認しないと自身が無い私。
基本的には「主観的事実に話す時に使われる」と文法書にはあるんだけどそもそも主観的事実と客観的事実のラインが実にビミョ~。。。
je constate, j'observe, je remarque, je trouve 辺りは誰もが認める事実を述べるので直接法。 うん納得。(でもフランス人って思い込み激しいからな、、、とか思ったらきりがないのでここでは封印)
j'affirme (私は断言する), je déclare (私は明言する)って言うくらいだからまんま事実。だから直接法。
il est évident, il est certain と、いった明らかな事実を述べる非人称構文は当然直接法。
でも、je pense, je crois, je suppose, j'imagine は主観じゃなないの?って思うけど直接法。
j'espèreなんかめちゃめちゃ主観的なんですが直接法。
要するに覚えろってこと??( ̄ー ̄;
しかも、否定文になると上記の動詞の後でも接続法になるから(←これ、忘れがち)さらに厄介。
Je crois qu'elle est malade. (直接法)
Je ne crois pas qu'elle soit malade.(接続法)
多分この変の重箱の隅つつきな(っていうかほとんど罠)所はフランス人でも間違えるんじゃない?って思ったりもします。
さらに隅っこをつつくと、
動詞と主語がひっくり返った形の疑問文は(絶対ではないけど)接続法が後にくるらしい。(口語では使わないネタだけど)
Est-ce que vous pensez qu'elle est malade? (直接法)
Pensez- vous qu'elle soit malade? (接続法)
ここまで来るとほとんどトリビア(?)試験だと大事なのかな?
接続法が後ろにくるのはこれらの動詞や副詞節の後。(他にも沢山あるよ)
日本の文法書を読むともの凄く難しく書かれてて全然理解が出来ないので、フランス語の文法テキストでの簡単な分類をベースに纏めてみると、
<~したい!と願望を述べる時>
je désire
j'aimerais
je souhaite
je veux ( voudrais)
<恐れとか疑いとか喜びとかの気持を表す時>
j'ai peur
je crains,
je doute
je redouter(懸念する)
je suis content
je suis heureux
<~して欲しいという願望を述べる時>
j'ordonne (命令する)
j'exige(要求する)
je supplie (懇願する)
<強制とか判断などを表す非人称構文>
il faut
il vaut mieux
il voudrait mieux
il est important
il est dommage
<副詞節で使われる場合>
*目的、意図を表す節
pour que
afin que
de sorte que
de façon que
でも de manière que の後は直接法。。。。
ex: Parlez un peu plus fort de façon que je puisse entendre.
Il a parlé lentement de manière que je l'ai bien compris.
*主節の先行性を示す時況節(なんじゃこりゃ?)
jusqu'à ce que
en attendant que
avant que
~する前に、~するまでに____する。確かに時系列的には先行してるね。
なので当然ながら après que (~した後で)の後は直接法。
ex Rentrons avant qu'il pleuve.
Il est sorti après qu'il fini son discours.
*制限、条件などを表す節
bien que
à moins que
à condition que
pourvu que (使った事無いけどね、文語表現かな?)
ex Bien qu'il soit tard, je préfère rentrer à pied.
意味的にはmême si +直接法 と同じ意味。
ex Nous prendrons l'avion à moins qu'il y ait une grève.
口語だったら sauf s'il y a une grève になるんだろうね。
自分の見解を述べる形容詞が前にくると接続法が続くのはなんとなく分かるような分からないような。
Je trouve qu'elle a du talent. (直接法)
je trouve normal qu'elle ait du succès. (接続法)
と、まぁ、なんどおさらいしてもスッキリ目からウロコ~!!ってはなりませんが、時々見直して、時々実践で使うとちょっとずつ使えるようになる。か、な?
使ってみよう!!
Tu peux bien articuler pour que je puisse comprendre!! (私が分かるようにもっとはっきり発音してくれない?)←滑舌が悪く早口なドムちゃんにはリピート間違い無しフレーズ。bien の位置ってこれでいいのかな///
Je suis contente que tu soit là.(あなたがいてくれて嬉しいわ) ←何かをお願いする前に言ってみよう。